Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte GAKALRW7Q5DXNATJ5RIBCVUHQQ

pUC 32110D Recto Papyrusfragment vom unteren Rand einer Papyrusrolle mit Resten von zwei Textzeilen

pUC 32110D Recto Papyrusfragment vom unteren Rand einer Papyrusrolle mit Resten von zwei Textzeilen

pUC 32110D Recto, Zl. x+1 Lücke ___ mj nb.t Lücke

de
[Sie (Verb + Objekt) für mich], wie (für) die Herrin [des Jahresanfangs.]

pUC 32110D Recto, Zl. x+2 Lücke ⸢mj⸣ Gb m Lücke Letzte Zeile der Kolumne, keine weitere Kolumne erhalten

de
[Mein Ansehen ist] wie (das) des Geb auf [Erden.]



    pUC 32110D Recto
     
     

     
     



    Papyrusfragment vom unteren Rand einer Papyrusrolle mit Resten von zwei Textzeilen
     
     

     
     





    pUC 32110D Recto, Zl. x+1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
[Sie (Verb + Objekt) für mich], wie (für) die Herrin [des Jahresanfangs.]





    pUC 32110D Recto, Zl. x+2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     





    Letzte Zeile der Kolumne, keine weitere Kolumne erhalten
     
     

     
     
de
[Mein Ansehen ist] wie (das) des Geb auf [Erden.]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 12.02.2018, dernières modifications: 27.09.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, phrases du texte " Recto" (Identifiant de texte GAKALRW7Q5DXNATJ5RIBCVUHQQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GAKALRW7Q5DXNATJ5RIBCVUHQQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)