Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA

  (1)

de Anbeten des Re-Harachte während seines Aufgehens am Horizont des Himmels durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep, der sagt:

  (2)

de „Du seist gegrüßt, Re, bei deinem Aufgang und (gegrüßt) als Atum bei deinem vollendeten Untergang."

  (3)

de "Du sollst aufsteigen, sodass du auf dem Rücken deiner Mutter leuchtest."

  (4)

de "Mögest du als König der Götterneunheit erscheinen

  (5)

de und Maat wird für dich die Nini-Begrüßung machen."

  (6)

de "Diese Mannschaft soll dich verehren, solange du den Himmel durchfährst."

  (7)

de "Dein Herz ist erfreut, da der „Zweimessersee“ in Frieden geraten ist."

  (8)

Neferhetep im dwꜣ-Gestus

Neferhetep im dwꜣ-Gestus (dwꜣ) jn ḥr(.ï)-mr.t n Jmn Nfr-ḥtp

de Das Anbeten durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep.





    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zur Zeit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Oberster der Hörigen

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Neferhetep

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anbeten des Re-Harachte während seines Aufgehens am Horizont des Himmels durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep, der sagt:


    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de untergehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de vollendet

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de „Du seist gegrüßt, Re, bei deinem Aufgang und (gegrüßt) als Atum bei deinem vollendeten Untergang."


    verb_3-inf
    de aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Du sollst aufsteigen, sodass du auf dem Rücken deiner Mutter leuchtest."


    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de "Mögest du als König der Götterneunheit erscheinen


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Begrüßung (als Körperhaltung)

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de und Maat wird für dich die Nini-Begrüßung machen."


    verb_2-lit
    de verehren

     
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de durchfahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Diese Mannschaft soll dich verehren, solange du den Himmel durchfährst."


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    place_name
    de Zweimessersee

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de in Frieden

    (unspecified)
    ADV




    7
     
     

     
     

de "Dein Herz ist erfreut, da der „Zweimessersee“ in Frieden geraten ist."



    Neferhetep im dwꜣ-Gestus

    Neferhetep im dwꜣ-Gestus
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Oberster der Hörigen

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Neferhotep

    (unspecified)
    ROYLN

de Das Anbeten durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Niklas Hartmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 15.05.2024, letzte Änderung: 04.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Niklas Hartmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Stelentext" (Text-ID GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)