Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GEQT6A7OVVGNFMUR54OWCQTUZM

  (1)

Recto der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten

Recto der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten Rto. 1 [ḏd] [Mw].t wr.t nb.t-Jšr.⸢w⸣ Rto. 2 [tꜣj] [nṯr].t-ꜥꜣ.t

de (Recto) (Rto. 1) [(in göttlicher Weise) [gesprochen hat Mu]t, die Große, die Herrin von Asche⸢ru⸣, (Rto. 2) [diese] große [Götti]n;

  (2)

de (und in göttlicher Weise) gesprochen hat [Chons in Theben, Neferhotep] (Rto. 3), [dieser große] Gott, der Älteste, der zuerst entstandenen ist;

  (3)

de (Rto. 4) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat [Mon]th-[Re, der Herr von] ⸢Theben⸣;

  (4)

de [(und in göttlicher Weise) gesprochen haben Maat, die Tochter des Re] (Rto. 5) (sowie) Chnum (und) Amun;

  (5)

de [(und in göttlicher Weise) gesprochen] hat Chons, das [Kind, der Große, der Älteste, der Erst(geboren)e des] Amun;

  (6)

de (Rto. 6) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat Amaunet, die Große, die Älteste, die 〈in〉mitten des ⸢Ipet-sut⸣ ist;

  (7)

de (Rto. 7) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat Chons-Amen[emope] (Rto. 8), (also) die großen Götter, die ⸢Ältesten⸣, die ⸢zuerst⸣ [entstanden sind]:

  (8)

de (Rto. 9) Wir werden Meshor beschützen, (Rto. 10) [dessen Mutter] Nestaatmut ist, (und) den man Sohn des (Rto. 11) Penimen nennt, (Vso. 11) unseren Diener (Rto. 12) (und) unseren Zögling.

  (9)

de Wir werden ihn gesund erhalten (Rto. 13) an seinem Fleisch (und) an seinem Skelett.

  (10)

de Wir werden (Rto. 14) seinen Mund öffnen, um zu essen [und zu] (Rto. 15) [trink]en.



    Recto

    Recto
     
     

     
     


    der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig

    der Papyrus ist am oberen Ende nicht vollständig
     
     

     
     


    zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten

    zu Beginn des Textes 1,9 cm leer erhalten
     
     

     
     




    Rto. 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

de (Recto) (Rto. 1) [(in göttlicher Weise) [gesprochen hat Mu]t, die Große, die Herrin von Asche⸢ru⸣, (Rto. 2) [diese] große [Götti]n;


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chons in Theben, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN

de (und in göttlicher Weise) gesprochen hat [Chons in Theben, Neferhotep] (Rto. 3), [dieser große] Gott, der Älteste, der zuerst entstandenen ist;





    Rto. 4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Month-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 4) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat [Mon]th-[Re, der Herr von] ⸢Theben⸣;


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Tochter des Re

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 5
     
     

     
     

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de [(und in göttlicher Weise) gesprochen haben Maat, die Tochter des Re] (Rto. 5) (sowie) Chnum (und) Amun;


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chons, das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Amun

    (unspecified)
    DIVN

de [(und in göttlicher Weise) gesprochen] hat Chons, das [Kind, der Große, der Älteste, der Erst(geboren)e des] Amun;





    Rto. 6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die inmitten des südlichen Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 6) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat Amaunet, die Große, die Älteste, die 〈in〉mitten des ⸢Ipet-sut⸣ ist;





    Rto 7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    epith_god
    de der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 7) (und in göttlicher Weise) gesprochen hat Chons-Amen[emope] (Rto. 8), (also) die großen Götter, die ⸢Ältesten⸣, die ⸢zuerst⸣ [entstanden sind]:





    Rto. 9
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    person_name
    de Mes-Hor

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Nes-ta-at-Mut

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Rto. 11
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-en-Amun

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (lok.) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Zögling

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Rto. 9) Wir werden Meshor beschützen, (Rto. 10) [dessen Mutter] Nestaatmut ist, (und) den man Sohn des (Rto. 11) Penimen nennt, (Vso. 11) unseren Diener (Rto. 12) (und) unseren Zögling.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 13
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden ihn gesund erhalten (Rto. 13) an seinem Fleisch (und) an seinem Skelett.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rto. 14
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

de Wir werden (Rto. 14) seinen Mund öffnen, um zu essen [und zu] (Rto. 15) [trink]en.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 12.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "OAD T3" (Text-ID GEQT6A7OVVGNFMUR54OWCQTUZM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GEQT6A7OVVGNFMUR54OWCQTUZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)