T 8: Spruch an die Verstorbene (Verklärung) [7 Tore des Jenseits](معرف النص GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI)
معرف دائم:
GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI
نوع البيانات: نص
التأريخ: Psammetich I. Wahibre
ببليوغرافيا
-
J. Assmann, Das Grab der Mutirdis, AV 13, Mainz 1977, 26-28; Abb. 6; Taf. 9-10 [P,H,U,Ü]
- K. Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, IV.2, Wiesbaden 2014, 697 (Nr. 59.74) [H]
مسار (مسارات) هرمية:
تم إعادة بنائه(ا): نعم
الوصف
Parallelen: Basa (TT 389), Text 38; Patjenfi (TT 128), Text 4; Petamenope (Medinet Habu): PM II2, 466, Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, IV.1, 140-141 (Nr. 53.268), Pabasa (TT 279) s. Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, IV.2, 660-661 (Nr. 59.55)
الترجمة الصوتية للنص
- D. Topmann, Februar 2015
ترجمة النص
-
- D. Topmann, Februar 2015
تحليل النص إلى مواد معجمية
- D. Topmann, Februar 2015
الحواشي النحوية
- D. Topmann, Februar 2015
تحرير الكتابة الهيروغليفية
-
A. Weber, Februar 2018
- Th. Annacker, Februar 2018
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): نعم
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage، "T 8: Spruch an die Verstorbene (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]" (معرف النص GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GF2STONZAJCBHDKIDX4GC2J2WI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.