جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU

de
Gewinnt Macht für euch über euer Wasser, (daß) ihr atmet, was ich für euch überwiesen habe (die Luft).
de
Ihr seid diese, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.
de
Mögen auch eure Personifikationen leben.
Amd. 739 Amd. Gott Nr. 745 Amd. Gruppe Nr. 746 Amd. Gruppe Nr. 747 Amd. 740 Amd. Gruppe Nr. 748

Amd. 739 Amd. Gott Nr. 745 ḥr Amd. Gruppe Nr. 746 mḥyw jmw dꜣt Amd. Gruppe Nr. 747 jgyw jmw dꜣt Amd. 740 Amd. Gruppe Nr. 748 sṯꜣsyw jmw dꜣt

de
1 GN + 3 Bez von Gruppen Ertrunkener.
10. Szene

10. Szene

Stab des Seth und vier Göttinnen

Stab des Seth und vier Göttinnen 〈wnn〉 〈=sn〉 〈m〉 〈sḫr〉 〈pn〉

de
Sie sind in dieser Art:
Amd. 741
de
Ihr lebendiges Bild (ist) an ihren Köpfen.
de
Sie sind erleuchtende den Weg des GN/Re in der Urfinsternis, (wenn) er den östlichen Torweg verläßt.
de
EN/'Stab des Nehes, er geht vorbei bei ihm.
Amd. Göttin Nr. 749 Amd. Göttin Nr. 750 Amd. Göttin Nr. 751 Amd. Göttin Nr. 752 Amd. Göttin Nr. 753

Amd. Göttin Nr. 749 ḥtmyt Amd. Göttin Nr. 750 bḫḫt Amd. Göttin Nr. 751 ḏdmyṯ Amd. Göttin Nr. 752 ꜥrt Amd. Göttin Nr. 753 zt-nhs

de
4 GBez und 1 EN.

    verb_3-lit
    de
    Macht gewinnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    atmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    überweisen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Gewinnt Macht für euch über euer Wasser, (daß) ihr atmet, was ich für euch überwiesen habe (die Luft).

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 2. pl.]

    (unspecified)
    2pl


    Amd. 738
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    Diese

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Urgewässer Det. /A40/

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr seid diese, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Mögen auch eure Personifikationen leben.


    Amd. 739
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 745
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gruppe Nr. 746
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Gruppe Nr. 747
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 740
     
     

     
     


    Amd. Gruppe Nr. 748
     
     

     
     

    substantive
    de
    ausgestreckt (auf dem Rücken) Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
1 GN + 3 Bez von Gruppen Ertrunkener.


    10. Szene
     
     

     
     


    Stab des Seth und vier Göttinnen
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art:

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 741
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    lebendig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihr lebendiges Bild (ist) an ihren Köpfen.

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 742
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Sie sind erleuchtende den Weg des GN/Re in der Urfinsternis, (wenn) er den östlichen Torweg verläßt.

    artifact_name
    de
    EN/'Stab des Nehes'

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
EN/'Stab des Nehes, er geht vorbei bei ihm.


    Amd. Göttin Nr. 749
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Vernichtende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 750
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Glühende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 751
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stechende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 752
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    GBez/'Aufsteigende'

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Göttin Nr. 753
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    EN/'Stab des Nehes'

    (unspecified)
    PROPN
de
4 GBez und 1 EN.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 10. Stunde" (معرف النص GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)