Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU

  (41)

6. Szene

6. Szene

  (42)

Gottheiten in Menschen- und Schlangenform

Gottheiten in Menschen- und Schlangenform wnn =sn m sḫr pn m rmnṯï!! ṯꜣz-ḥrw

de Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.

  (43)

de Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.

  (44)

de Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.

  (45)

de Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.

  (46)

Amd. Göttin Nr. 728 Amd. 723 Amd. Gott Nr. 729 Amd. Gott Nr. 730 Amd. Göttin Nr. 731

Amd. Göttin Nr. 728 pḏtï!! Amd. 723 Amd. Gott Nr. 729 ḫntj-pt Amd. Gott Nr. 730 ṯꜣz-ḥrw Amd. Göttin Nr. 731 ḥrt-rmn

de 4 GBez.

  (47)

7. Szene

7. Szene

  (48)

Barke mit horusköpfiger Schlange

Barke mit horusköpfiger Schlange wnn =f m sḫr pn m wjꜣ =f

de Er ist in dieser Art in seinem Schiff:

  (49)

de Er steht auf gegen die Urfinsternis am Tor des östlichen Sonnenaufgangsortes.

  (50)

de Dann nimmt er seinen Sitz ein täglich.



    6. Szene
     
     

     
     


    Gottheiten in Menschen- und Schlangenform
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'Träger'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.


    substantive_masc
    de Maniferstation

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP/'befindlich vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN

de Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.


    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    Amd. 722
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.


    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.



    Amd. Göttin Nr. 728
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bogenschützin'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 723
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 729
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'vor dem Himmel Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 730
     
     

     
     

    person_name
    de GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    PERSN


    Amd. Göttin Nr. 731
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'auf der (anderen) Seite Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez.



    7. Szene
     
     

     
     


    Barke mit horusköpfiger Schlange
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist in dieser Art in seinem Schiff:


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urfinsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 724
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Er steht auf gegen die Urfinsternis am Tor des östlichen Sonnenaufgangsortes.


    verb_3-lit
    de einnehmen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Dann nimmt er seinen Sitz ein täglich.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 10. Stunde" (Text-ID GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)