Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU

  (21)

3. Szene

3. Szene

  (22)

paviangestaltiger Gott mit Horausauge in den Händen und acht Göttinnen Amd. 709

paviangestaltiger Gott mit Horausauge in den Händen und acht Göttinnen nṯrwt p jpwt Amd. 709 jrt-ḥrw n =f m wnwt!!

de Die Göttinnen sind es, die bewerten das Horusauge für ihn in der Stunde.

  (23)

de GN/Re sagt zu ihnen:

  (24)

de Macht (sei) euren Gestalten, GBez/'Mächtige',(daß) ihr bewertet das Horusauge für ihn, (daß) ihr befestigt das Horusauge für ihn, (daß) ihr erfreut GN/Horus mit seiner Gestalt, (daß) ihr ehrt GN/Horus mit seinem Auge, (daß) ihr befestigt für ihn sein Auge befindlich in den Armen des GBez/Fleisches, das sein Auge trägt'.

  (25)

Amd. 711

de Ihr seid es, die GN/Horus huldigen, die Entstehenden, die die Verwandlungen schaffen.

  (26)

de Ihre Pflicht ist es in der Unterwelt zu schützen das Horusauge für ihn, zu geben das Achet-Auge, um zu es zu bewahren an jedem Tag.

  (27)

Amd. Göttin Nr. 701 Amd. Göttin Nr. 702 Amd. Göttin Nr. 703 Amd. Göttin Nr. 704 Amd. Göttin Nr. 705 Amd. 713 Amd. Göttin Nr. 706 Amd. Göttin Nr. 707 Amd. Göttin Nr. 708 Amd. Göttin Nr. 709

Amd. Göttin Nr. 701 sḫmt Amd. Göttin Nr. 702 mnkrt Amd. Göttin Nr. 703 ḥwnṯṯ Amd. Göttin Nr. 704 wꜣsyt Amd. Göttin Nr. 705 ꜥbt-nṯrw=s Amd. 713 Amd. Göttin Nr. 706 jrt-tꜣ-ṯnn Amd. Göttin Nr. 707 ꜥḥꜥt Amd. Göttin Nr. 708 ṯmꜣṯ-ꜥ Amd. Göttin Nr. 709 jwf-rmn-jrt=f

de 9 GBez.

  (28)

4. Szene

4. Szene

  (29)

acht Götter mit Was-Szeptern

acht Götter mit Was-Szeptern wnn =sn m sḫr pn m sšm jr.n ḥr

de Sie sind in dieser Art als Bild, das GN/Horus gemacht hat.

  (30)

de Dieser große Gott, er ruft zu ihnen mit ihren Namen.



    3. Szene
     
     

     
     


    paviangestaltiger Gott mit Horausauge in den Händen und acht Göttinnen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de bewerten

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    Amd. 709
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horusauge (Kurzschr.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Göttinnen sind es, die bewerten das Horusauge für ihn in der Stunde.


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de GN/Re sagt zu ihnen:


    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de GBez/'Mächtige'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_2-lit
    de bewerten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Horusauge (Kurzschr.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de befestigen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 710
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de GN/Horus (Kurzschr.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de ehren

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de GN/Horus (Kurzschr.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge (Kurzschr.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de befestigen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de GBez/'Fleisch, das sein Auge trägt'

    (unspecified)
    DIVN

de Macht (sei) euren Gestalten, GBez/'Mächtige',(daß) ihr bewertet das Horusauge für ihn, (daß) ihr befestigt das Horusauge für ihn, (daß) ihr erfreut GN/Horus mit seiner Gestalt, (daß) ihr ehrt GN/Horus mit seinem Auge, (daß) ihr befestigt für ihn sein Auge befindlich in den Armen des GBez/Fleisches, das sein Auge trägt'.


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 2. pl.]

    (unspecified)
    2pl


    Amd. 711
     
     

     
     

    verb
    de huldigen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    gods_name
    de GN/Horus (Kurzschr.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    verb_3-lit
    de erschaffen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive
    de Verwandlung

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Ihr seid es, die GN/Horus huldigen, die Entstehenden, die die Verwandlungen schaffen.


    substantive
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 712
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de bewahren

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Ihre Pflicht ist es in der Unterwelt zu schützen das Horusauge für ihn, zu geben das Achet-Auge, um zu es zu bewahren an jedem Tag.



    Amd. Göttin Nr. 701
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 702
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Menkeret

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 703
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 704
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die vom Was-Szepter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 705
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'ihre Götter reinigende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 713
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 706
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die Tatenen geschaffen hat'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 707
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stehende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 708
     
     

     
     

    epith_king
    de GBez/'kräftigen Arms Det./D 41/'

    (unspecified)
    ROYLN


    Amd. Göttin Nr. 709
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Fleisch, das sein Auge trägt'

    (unspecified)
    DIVN

de 9 GBez.



    4. Szene
     
     

     
     


    acht Götter mit Was-Szeptern
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind in dieser Art als Bild, das GN/Horus gemacht hat.



    Amd. 714
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser große Gott, er ruft zu ihnen mit ihren Namen.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 10. Stunde" (Text ID GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)