Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GIE2K4DND5B4NOFULNH5KZZZLU

rt;K1 Lücke -(W)- =k nn jr.y Lücke

de
... dein [Bruder/Schreiber?] dieses, was gemacht wird (?)...

vs;K1 Lücke ḫrw

de
...die Stimme
de
Aber was die Habe von deinem Bruder dort (=mir) betrifft, die Sache deines Schreibers...



    rt;K1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    -(W)-
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    Lücke
     
     

     
     
de
... dein [Bruder/Schreiber?] dieses, was gemacht wird (?)...



    vs;K1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
de
...die Stimme


    preposition
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Habe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m



    j[s]
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     
de
Aber was die Habe von deinem Bruder dort (=mir) betrifft, die Sache deines Schreibers...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "Brieffragment" (Text-ID GIE2K4DND5B4NOFULNH5KZZZLU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GIE2K4DND5B4NOFULNH5KZZZLU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)