Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4





    x+4,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Isisblut-Symbol]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de malen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schale

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein tj.t-Symbol: werde gezeichnet 〈auf〉 eine neue Schale mit Ocker, werde bestrichen mit Honig, werde abgewaschen mit süßem Bier.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Patientin

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+4,5
     
     

     
     

    adjective
    de krank

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde getrunken 〈vom〉 (kranken) Patienten oder der kranken Patientin.


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Schale

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

de Eine weitere Schale, die mit Ocker bemalt ist:


    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN




    x+4,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Sia

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de malen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Negationspartikel]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+4,7
     
     

     
     




    {n}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein Bild des Re, ein Bild der Tefnut, ein Bild des Geb, ein Bild des Nun, ein Bild der Nut, ein Bild des Sia, ein Bild des Thot: Werde aufgemalt mit Ocker wie das, was oberhalb des Udjat-Auges (und) der Barke vor ihnen ist; werde abgewaschen mit süßem Bier.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP




    {n}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde getrunken vom Patienten.


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Schale

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

de Eine weitere Schale mit einer Zeichnung aus Ocker:





    x+4,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de einer (von mehreren)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    Inf
    V\inf

    adjective
    de der Andere

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de südwärts fahren

    Inf
    V\inf

de Eine Barke des Re, eine mꜥnḏ.t-Barke des Thot, die eine nordwärts fahrend, die andere südwärts fahrend;


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    epith_god
    de Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de (die) Götter sind im Inneren des Großen Udjat-Auges, der Herrin der Beiden Länder;





    x+4,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    adjective
    de Einer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de zwei Paviane, (je) einer von diesen an ihrer Seite (= je einer Seite); 4 Uräen als Zeichnung vor ihm (= Udjat-Auge), ein Flammenpaar in ihrer Mitte.


    verb_3-lit
    de malen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    x+4,10
     
     

     
     




    {zẖꜣ.w}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schale

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Flamme

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    x+4,11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Flamme

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde gezeichnet mit Ocker auf eine neue Schale; werde Weihrauch gegeben auf ein Feuer zwischen den Uräen im Inneren des Feuers; werde gelöscht mit Honig; werde veranlasst, dass er (= der Patient) an all diesem vorbeikommt; werde abgewaschen mit süßem Bier.

  (91)

de Ein tj.t-Symbol: werde gezeichnet 〈auf〉 eine neue Schale mit Ocker, werde bestrichen mit Honig, werde abgewaschen mit süßem Bier.

  (92)

de Werde getrunken 〈vom〉 (kranken) Patienten oder der kranken Patientin.

  (93)

de Eine weitere Schale, die mit Ocker bemalt ist:

  (94)

de Ein Bild des Re, ein Bild der Tefnut, ein Bild des Geb, ein Bild des Nun, ein Bild der Nut, ein Bild des Sia, ein Bild des Thot: Werde aufgemalt mit Ocker wie das, was oberhalb des Udjat-Auges (und) der Barke vor ihnen ist; werde abgewaschen mit süßem Bier.

  (95)

swrj jn {n} z

de Werde getrunken vom Patienten.

  (96)

de Eine weitere Schale mit einer Zeichnung aus Ocker:

  (97)

de Eine Barke des Re, eine mꜥnḏ.t-Barke des Thot, die eine nordwärts fahrend, die andere südwärts fahrend;

  (98)

de (die) Götter sind im Inneren des Großen Udjat-Auges, der Herrin der Beiden Länder;

  (99)

de zwei Paviane, (je) einer von diesen an ihrer Seite (= je einer Seite); 4 Uräen als Zeichnung vor ihm (= Udjat-Auge), ein Flammenpaar in ihrer Mitte.

  (100)

de Werde gezeichnet mit Ocker auf eine neue Schale; werde Weihrauch gegeben auf ein Feuer zwischen den Uräen im Inneren des Feuers; werde gelöscht mit Honig; werde veranlasst, dass er (= der Patient) an all diesem vorbeikommt; werde abgewaschen mit süßem Bier.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sätze von Text "Magische Texte zur Abwehr von Dämonen und zum Schutz des Patienten" (Text-ID GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)