جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GRJPCURK5VC3FINQAHCWK2Z43E

*1076a

*1076a P/A/E 38 = 233+12 ḏ(d)-mdw

de
(Du) 'Der der Finsternis', (du) 'Der der Finsternis', du bist finster, du bist finster. (?)
*1076b

*1076b j:kk.t j:kk.t P/A/E 39 = 233+13 kk.(w)t(j) kk.(w)t(j)

de
Du bist finster, du bist finster, (du) 'Der der Finsternis', (du) 'Der der Finsternis'. (?)
de
Spei aus und gib nicht [(deine) "Gabe"]!


    *1076a
     
     

     
     


    P/A/E 38 = 233+12
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    finster sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    finster sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
(Du) 'Der der Finsternis', (du) 'Der der Finsternis', du bist finster, du bist finster. (?)


    *1076b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finster sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    finster sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    P/A/E 39 = 233+13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist finster, du bist finster, (du) 'Der der Finsternis', (du) 'Der der Finsternis'. (?)


    *1076c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    speien

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spei aus und gib nicht [(deine) "Gabe"]!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 502F" (معرف النص GRJPCURK5VC3FINQAHCWK2Z43E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GRJPCURK5VC3FINQAHCWK2Z43E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)