Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q
de Ein Geb-Atum-Opfer:
de Die Einrichtung dieser Pyramide und dieses Tempels für Pepi und für seinen Ka: was diese Pyramide und dieser Tempel umschließen, ist für Pepi und für seinen Ka.
de Dieses Horsauge ist rein.
de Ach möge (es) für (sie) dauern.
de Wer seinen Finger gegen diese Pyramide und diesen Tempel des Pepi und seines Kas geben wird, der hat seinen Finger gegen Horus' Tempel im Wassergebiet (des Himmels) gegeben.
de Nephthys(?) wird seinetwegen jeden Platz seines [Vaters ?] Geb durchziehen.
de Seine Angelegenheit wird von der Neunheit gehört werden.
de Es gibt keinen (Ort), der ihn trägt; es gibt keinen (Ort), der sein Haus trägt.
de Das ist einer, der verflucht(?) ist, das ist einer, der sich selbst verzehrt/dessen Leib verzehrt wird.
(51) |
de Ein Geb-Atum-Opfer: |
||
(52) |
de Die Einrichtung dieser Pyramide und dieses Tempels für Pepi und für seinen Ka: was diese Pyramide und dieser Tempel umschließen, ist für Pepi und für seinen Ka. |
||
(53) |
de Dieses Horsauge ist rein. |
||
(54) |
de Ach möge (es) für (sie) dauern. |
||
(55) |
de Wer seinen Finger gegen diese Pyramide und diesen Tempel des Pepi und seines Kas geben wird, der hat seinen Finger gegen Horus' Tempel im Wassergebiet (des Himmels) gegeben. |
||
(56) |
de Nephthys(?) wird seinetwegen jeden Platz seines [Vaters ?] Geb durchziehen. |
||
(57) |
de Seine Angelegenheit wird von der Neunheit gehört werden. |
||
(58) |
de Es gibt keinen (Ort), der ihn trägt; es gibt keinen (Ort), der sein Haus trägt. |
||
(59) |
de Das ist einer, der verflucht(?) ist, das ist einer, der sich selbst verzehrt/dessen Leib verzehrt wird. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 534" (Text-ID GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.