Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GW5VRQGSOFBYJAU4UO7H233CZM


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "Flammeninsel" (Teil der Unterwelt

    (unspecified)
    TOPN

de Ich gehe aus und ein in der Flammeninsel (Schreibung: "Flammenstätte").


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Frevler, Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de wüten, rasen, wütend sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de Vertrieben sind die Rebellen - Variante: das Unwetter - aus Letopolis.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit jmd.m

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Osiris-Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de [Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Ich befand mich bei Horus am Tag des Festes des Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, und der Ausführung der Opferspende für Re, am sechsten Monatstag und dem Mondviertelfest in Heliopolis.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de verständig -, klug sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen, auszeichnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Hügel

    (unspecified)
    N

de Ich bin ein Uab-Priester in Busiris, einer, der sich in Abydos auskennt(?), der Den im Hügel erhöht.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Gottesdiener, Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Höhe, Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein Gottesdiener in Abydos, am Tag der Höhe der Erde.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin einer, der das Verborgene in Rasetjau erblickt.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Festordnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Banebjedet

    (unspecified)
    DIVN




    10
     
     

     
     

de Ich bin ein Rezitator der Festordnung für den Widder-Herr-von-Mendes.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de sm-Priester

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dienst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin ein Sem-Priester in seinem Dienst.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de [Titel des Hohenpriesters von Memphis]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Barke des Soker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Schlitten]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    (unspecified)
    V

    verb
    de Erdaufhacken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin ein Empfänger (beim) Erdaufhacken in Herakleopolis.

  (21)

de Ich gehe aus und ein in der Flammeninsel (Schreibung: "Flammenstätte").

  (22)

de Vertrieben sind die Rebellen - Variante: das Unwetter - aus Letopolis.

  (23)

de Ich befand mich bei Horus am Tag des Festes des Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, und der Ausführung der Opferspende für Re, am sechsten Monatstag und dem Mondviertelfest in Heliopolis.

  (24)

de Ich bin ein Uab-Priester in Busiris, einer, der sich in Abydos auskennt(?), der Den im Hügel erhöht.

  (25)

de Ich bin ein Gottesdiener in Abydos, am Tag der Höhe der Erde.

  (26)

de Ich bin einer, der das Verborgene in Rasetjau erblickt.

  (27)

de Ich bin ein Rezitator der Festordnung für den Widder-Herr-von-Mendes.

  (28)

de Ich bin ein Sem-Priester in seinem Dienst.

  (29)

de Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.

  (30)

de Ich bin ein Empfänger (beim) Erdaufhacken in Herakleopolis.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 001" (Text ID GW5VRQGSOFBYJAU4UO7H233CZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GW5VRQGSOFBYJAU4UO7H233CZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GW5VRQGSOFBYJAU4UO7H233CZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)