Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Šzr.t
     
     

    (unspecified)

de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Šzr.t;





    8.10 (= alt 12.10)
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

de [ich habe (es) dir gegeben in Aby]dos;


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

de ich habe dir dies gegeben [im (Ort) ...];


    verb_irr
    de geben; veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de ich habe dir dies gegeben im memphitischen Nomos;





    8.11 (= alt 12.11)
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN

de [ich habe dir dies gegeben] im hermopolitanischen Nomos.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    2,5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP




    sp[_]
     
     

    (unspecified)





    8.12 (= alt 12.12)
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de eins (Zahl)

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Spruch ist zu sprechen [über ... ...], gemacht zu einem Amu[lett] (?) [gemäß (?) des Namens (?)] der 7 Nomoi für/auf 〈jeden〉 einzelnen von [ihnen im] Feuer.


    verb_3-inf
    de auspressen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    8.13 (= alt 12.13)
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schütten; gießen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Es werde Flüssigkeit/Wasser ausgepresst [... ..., einge]gossen in die Augen.


    verb_irr
    de geben

    SC.ḫr.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-oblv-pass

    substantive_fem
    de oberes Augenlid

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sohle (des Fußes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV




    8.14 (= alt 12.14)
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sohle (des Fußes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Dann soll das obere Augenlid gegeben werden [...] seine rechte Sohle, ebenso [... ...] seine linke [Sohle].


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de zwischen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de Es werde eine zwischen [...] gegeben.


    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Worte zu sprechen viermal.

  (201)

de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Šzr.t;

  (202)

8.10 (= alt 12.10) [rḏi̯.n] =[j] [n] =[k] [m] [Ꜣb]d.w

de [ich habe (es) dir gegeben in Aby]dos;

  (203)

de ich habe dir dies gegeben [im (Ort) ...];

  (204)

de ich habe dir dies gegeben im memphitischen Nomos;

  (205)

8.11 (= alt 12.11) [rḏi̯.n] =[j] [n] =[k] ⸢nn⸣ ⸢m⸣ Wnw

de [ich habe dir dies gegeben] im hermopolitanischen Nomos.

  (206)

de Dieser Spruch ist zu sprechen [über ... ...], gemacht zu einem Amu[lett] (?) [gemäß (?) des Namens (?)] der 7 Nomoi für/auf 〈jeden〉 einzelnen von [ihnen im] Feuer.

  (207)

de Es werde Flüssigkeit/Wasser ausgepresst [... ..., einge]gossen in die Augen.

  (208)

de Dann soll das obere Augenlid gegeben werden [...] seine rechte Sohle, ebenso [... ...] seine linke [Sohle].

  (209)

de Es werde eine zwischen [...] gegeben.

  (210)

de Worte zu sprechen viermal.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text-ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)