Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I

L54 (= alt L19) Spruch 54, Brandverletzung

L54 (= alt L19) Spruch 54, Brandverletzung dr kꜣkꜣ[.t] n.w [wb]d.t

de
(Heilmittel zum) Vertreiben von Brandblasen (wörtl.: Blasen einer Verbrennung):
de
Sepia, šnf.t-Frucht/Kuchen.
de
Es soll in Wasser zerrieben und daran gegeben werden.
L55 (= alt L20) Spruch 55, Brandverletzung
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

L55 (= alt L20) Spruch 55, Brandverletzung jrr.⸢t⸣ 12.7 (= alt 6.7) ⸮⸢n⸣? ⸢wb⸣d.t ⸢r⸣ s[nb]{s} =s

de
Das, was gemacht wird für/gegen eine Brandwunde, so dass sie heilt (?; oder: wenn sie nicht (?) verheilt).
de
Bleiweiß, zerstoßen mit Milch von einer (Frau), die einen Jungen geboren hat.
de
(Es) soll [da]mit verbunden werden.
L56 (= alt L21) Spruch 56, Brandverletzung

L56 (= alt L21) Spruch 56, Brandverletzung pẖr.t ⸢jrr.t⸣ 12.8 (= alt 6.8) ⸮[n]? [wbd.t]

de
Ein Heilmittel, das gemacht wird für/gegen eine Brandwunde:
de
Ziegel/Block aus Carob:
de
werde zerrieben und durch Stoff geseiht.
de
(Es) soll die Brandwunde [mit] Urin gewaschen werden.


    L54 (= alt L19)

    L54 (= alt L19)
     
     

     
     


    Spruch 54, Brandverletzung

    Spruch 54, Brandverletzung
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Blase

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Heilmittel zum) Vertreiben von Brandblasen (wörtl.: Blasen einer Verbrennung):

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [eine Frucht (?)]; [ein Kuchen (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sepia, šnf.t-Frucht/Kuchen.

    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es soll in Wasser zerrieben und daran gegeben werden.


    L55 (= alt L20)

    L55 (= alt L20)
     
     

     
     


    Spruch 55, Brandverletzung

    Spruch 55, Brandverletzung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg




    12.7 (= alt 6.7)
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Das, was gemacht wird für/gegen eine Brandwunde, so dass sie heilt (?; oder: wenn sie nicht (?) verheilt).

    substantive_masc
    de
    Blei (Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    (Medikamente) zerstoßen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    männliches Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bleiweiß, zerstoßen mit Milch von einer (Frau), die einen Jungen geboren hat.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) soll [da]mit verbunden werden.


    L56 (= alt L21)

    L56 (= alt L21)
     
     

     
     


    Spruch 56, Brandverletzung

    Spruch 56, Brandverletzung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg




    12.8 (= alt 6.8)
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Heilmittel, das gemacht wird für/gegen eine Brandwunde:

    substantive_fem
    de
    Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ziegel/Block aus Carob:

    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-inf
    de
    hineintun; hindurchgehen lassen (durchseihen)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
de
werde zerrieben und durch Stoff geseiht.

    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Es) soll die Brandwunde [mit] Urin gewaschen werden.
Text path(s):

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)