Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

jr ⸢p⸣[ꜣ] ⸢šnt⸣ 1,5Q tꜣ jd.t ⸢n⸣ ⸮[___].j? ⸮ḥn? 1.9 Anfang der Zeile =sn šrj 6Q ⸮[___].yt? 4Q ⸮⸢pꜣ⸣? hꜣ[_]r 3Q

de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
de
... ... im Körp]er (?) des X geboren von Y.
L3 (= alt L3) Spruch 3, gegen eine festgewordene Verfaulungs-Geschwulst

L3 (= alt L3) Spruch 3, gegen eine festgewordene Verfaulungs-Geschwulst ca. 10Q [___] p.t ___ ca.5Q

de
... ... ...] Himmel [... ... ...

1.11 Anfang der Zeile ⸮nb? mj ⸮nṯr? ca. 10Q [___]j

de
...... ...] alle? wie (der/ein) Gott [... ... ...
de
Gib Weihrauch [... ... ...

1.12 Anfang der Zeile tn m-mj.tt ca. 9Q ⸮[ḫz]d? ⸮r(w)d? tj~rꜥ~rꜥ~tj tj~[___] 1.13 Anfang der Zeile

de
... ... ...] gleichsam [... ... ...] festgewordene Verfaulungs-Geschwulst; trr.t ...?... [... ... ...
de
Dann sollst du machen [... ... ...]: (es) werde gekocht, (es) werde fein zerrieben.
de
Es werde die festgewordene Verfaulungs-Geschwulst mit Harn [und ... (?)] gereinigt.
de
Die festgewordene Verfaulungs-Geschwulst [werde] mit ihnen (d.h. den Arzneien) [behandelt/gesalbt (o.ä.)].
L4 (= alt L4)

L4 (= alt L4) k.t šn.t n[.t] 2,5Q

de
Eine andere Beschwörung der/von [...].


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unspecified)
    N:sg





    1,5Q
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    ⸮ḥn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1.9
     
     

     
     





    Anfang der Zeile
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-gem
    de
    klein sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    6Q
     
     

     
     





    ⸮[___].yt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    4Q
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    3Q
     
     

     
     
de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...





    1.10
     
     

     
     





    Anfang der Zeile
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
... ... im Körp]er (?) des X geboren von Y.



    L3 (= alt L3)

    L3 (= alt L3)
     
     

     
     



    Spruch 3, gegen eine festgewordene Verfaulungs-Geschwulst

    Spruch 3, gegen eine festgewordene Verfaulungs-Geschwulst
     
     

     
     





    ca. 10Q
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca.5Q
     
     

     
     
de
... ... ...] Himmel [... ... ...





    1.11
     
     

     
     





    Anfang der Zeile
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder; alle

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 10Q
     
     

     
     





    [___]j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
...... ...] alle? wie (der/ein) Gott [... ... ...


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     
de
Gib Weihrauch [... ... ...





    1.12
     
     

     
     





    Anfang der Zeile
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Diese

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV





    ca. 9Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verfaulungs-Geschwulst

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    tj~rꜥ~rꜥ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    tj~[___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1.13
     
     

     
     





    Anfang der Zeile
     
     

     
     
de
... ... ...] gleichsam [... ... ...] festgewordene Verfaulungs-Geschwulst; trr.t ...?... [... ... ...


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.jn.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 9Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Dann sollst du machen [... ... ...]: (es) werde gekocht, (es) werde fein zerrieben.


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Verfaulungs-Geschwulst

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg





    3Q
     
     

     
     
de
Es werde die festgewordene Verfaulungs-Geschwulst mit Harn [und ... (?)] gereinigt.


    verb
    de
    [Verb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Verfaulungs-Geschwulst

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die festgewordene Verfaulungs-Geschwulst [werde] mit ihnen (d.h. den Arzneien) [behandelt/gesalbt (o.ä.)].



    L4 (= alt L4)

    L4 (= alt L4)
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Spruch; Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    2,5Q
     
     

     
     
de
Eine andere Beschwörung der/von [...].
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, phrases du texte "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Identifiant de texte GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)