Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GXD32OWG5ZHPPHWL23UM5C4ZPQ

  (81)

de [Ach! Ach! Und Wehe! Und Wehe!]

  (82)

de Der, der] diese Freveltat [begeht], wird gelangt sein zur Aburteilung bei dem [Ältesten, der das] Urteil fällt], (und) es wird richtig sein(?)!

  (83)

de Wenn Atum es erfährt, so wird (es) auf die Neunheit fallen […;] deine [Nahrungsmittel] für dich (?).

  (84)

de Diese Blüte wird gewachsen sein am [Ufer des Flusses] des Gottes, nachdem Thot Gift hineingesetzt hat, nachdem [er (?) …] gesetzt hat […] Geb.

  (85)

de Seine Füße seien gehindert, Geb halte das böse Lecken (?) fern, [so dass] ⸢nicht(?)⸣ irgendwelches Lecken (?) ⸢sein Ziel erreicht (?)⸣ in diesem Jahr.

  (86)

de Ich bin Osiris, mit einer Flamme auf [seinem Mund], (und) [die Flamme] auf seinem Mund [verzehrt] Schlangen, und zwar alle, die mit ihrem Maul zugebissen haben, (und alle Tiere), die mit ihrem Schwanz zugestochen haben.

  (87)

de Ihr werdet nicht mit eurem Maul zubeißen, ihr werdet nicht [mit] eurem [Schw]⸢anz⸣ zustechen.

  (88)

de Ich (?) speie (?) jenen (Feind) aus; (nur) Stengel (?) sind übrig nach dem Kochen (der Ingredienzien).“

  (89)

33

33

  (90)

de Spruch zum ⸢Aufscheu⸣chen einer (Schlangen)Höhle (beziehunsweise) einer nkj.w-Schlange:


    substantive_masc
    de Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wehe!

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

de [Ach! Ach! Und Wehe! Und Wehe!]


    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de böse Handlungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Entscheidung; Urteil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    x+10,16
     
     

     
     

    gods_name
    de Ältester

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de richtig sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Der, der] diese Freveltat [begeht], wird gelangt sein zur Aburteilung bei dem [Ältesten, der das] Urteil fällt], (und) es wird richtig sein(?)!


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Wenn Atum es erfährt, so wird (es) auf die Neunheit fallen […;] deine [Nahrungsmittel] für dich (?).


    substantive_masc
    de Blüte

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de wachsen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    x+10,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Fluss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Diese Blüte wird gewachsen sein am [Ufer des Flusses] des Gottes, nachdem Thot Gift hineingesetzt hat, nachdem [er (?) …] gesetzt hat […] Geb.


    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de fern halten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de ablecken

    Inf
    V\inf

    adjective
    de böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    x+10,18
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb
    de ablecken

    Inf
    V\inf

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Seine Füße seien gehindert, Geb halte das böse Lecken (?) fern, [so dass] ⸢nicht(?)⸣ irgendwelches Lecken (?) ⸢sein Ziel erreicht (?)⸣ in diesem Jahr.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verbrennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Maul

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de stechen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    x+10,19
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich bin Osiris, mit einer Flamme auf [seinem Mund], (und) [die Flamme] auf seinem Mund [verzehrt] Schlangen, und zwar alle, die mit ihrem Maul zugebissen haben, (und alle Tiere), die mit ihrem Schwanz zugestochen haben.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de beißen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stechen (vom Skorpion)

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr werdet nicht mit eurem Maul zubeißen, ihr werdet nicht [mit] eurem [Schw]⸢anz⸣ zustechen.


    verb_3-inf
    de speien

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Rohr (Pflanze und Material)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de übrig bleiben

    PsP.3plf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.f

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de kochen

    Inf
    V\inf




    (vacat: 1Q_frei_gelassen)
     
     

     
     

de Ich (?) speie (?) jenen (Feind) aus; (nur) Stengel (?) sind übrig nach dem Kochen (der Ingredienzien).“



    33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de aufscheuchen

    Inf
    V\inf




    x+10,20
     
     

     
     

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Europäische Eidechsennatter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch zum ⸢Aufscheu⸣chen einer (Schlangen)Höhle (beziehunsweise) einer nkj.w-Schlange:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Teil 2: Schutz des Gartens und der Häuser gegen Reptilien, Skorpione und Spinnen" (Text-ID GXD32OWG5ZHPPHWL23UM5C4ZPQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GXD32OWG5ZHPPHWL23UM5C4ZPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)