جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA

  (1)
Die geflügelte Sonnenscheibe

Die geflügelte Sonnenscheibe gS1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t gS2 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb

de
Behedeti, Großer Gott, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben.
  (2)
Der König
de
Der Horus, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau.
  (3)

Das Erschlagen der Feinde a4 ⸮Der Text ist nicht mehr lesbar?

  (4)
Die Königin
de
Die Königstochter, Königschwester, Große Königliche Gemahlin, Jaret.
  (5)
Der Gott Dedwen

Der Gott Dedwen a7-8/1 Ḏdwn ḫnt(.j)-Tꜣ-ztj

de
Dedwen, der Vorderste von Nubien:
  (6)
Die Rede des Gottes

Die Rede des Gottes a8/2 ḏi̯.n (=j) n =k Jwn.tjw

de
„(Hiermit) habe ich dir die Troglodyten gegeben.“
  (7)
Der Gott Ha

Der Gott Ha a9 Ḥꜣ nb-jmn.t(j)t

de
Ha, der Herr des Westens:
  (8)
Die Rede des Gottes

Die Rede des Gottes a10 ḏi̯.n (=j) n =k ḫꜣs.t nb(.t)

de
„(Hiermit) habe ich dir jedes Fremdland gegeben.“
 (1)



    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     





    gS1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN





    gS2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Behedeti, Großer Gott, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben.
 (2)



    Der König

    Der König
     
     

     
     





    a1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL





    a2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN





    a3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Horus, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau.
 (3)



    Das Erschlagen der Feinde
     
     

     
     



    a4
     
     

     
     



    ⸮Der Text ist nicht mehr lesbar?
     
     

     
     
 (4)



    Die Königin

    Die Königin
     
     

     
     





    a5/1
     
     

     
     


    title
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königsschwester

    (unspecified)
    TITL





    a6
     
     

     
     


    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL





    a5/2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iaret (Frau Thutmosis' IV.)

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Königstochter, Königschwester, Große Königliche Gemahlin, Jaret.
 (5)



    Der Gott Dedwen

    Der Gott Dedwen
     
     

     
     





    a7-8/1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Dedwen

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher von Nubien

    (unspecified)
    DIVN
de
Dedwen, der Vorderste von Nubien:
 (6)



    Die Rede des Gottes

    Die Rede des Gottes
     
     

     
     





    a8/2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
„(Hiermit) habe ich dir die Troglodyten gegeben.“
 (7)



    Der Gott Ha

    Der Gott Ha
     
     

     
     





    a9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
de
Ha, der Herr des Westens:
 (8)



    Die Rede des Gottes

    Die Rede des Gottes
     
     

     
     





    a10
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
„(Hiermit) habe ich dir jedes Fremdland gegeben.“
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٦/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، جمل النص "Bildfeld" (معرف النص GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)