Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte H23S4XGLKJGTZDHJIUJE7C437E

de
Osiris-Sepa, Vornehmer der Bas von Heliopolis
de
Osiris, Vorsteher von Tjenenet
de
Osiris in Resenet

12,1 Wsjr m Mḥn.t

de
Osiris in Mehenet
de
Osiris, Herr über Millionen
de
Osiris, Sohn der Beiden Damen
de
Osiris-Ptah, Lebensherr
de
Osiris, Vorsteher von Rasetjau
de
Osiris, Herrscher der Ufer, der in Busiris ist
de
Osiris inmitten der Fremdländer





    9,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sepa

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Göttergruppe]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris-Sepa, Vornehmer der Bas von Heliopolis





    10,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    [memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris, Vorsteher von Tjenenet





    11,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris in Resenet





    12,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris in Mehenet





    13,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Osiris, Herr über Millionen





    14,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [GBez]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris, Sohn der Beiden Damen





    15,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez; EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris-Ptah, Lebensherr





    16,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris, Vorsteher von Rasetjau





    17,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    inmitten von

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris, Herrscher der Ufer, der in Busiris ist





    18,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    inmitten von

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Osiris inmitten der Fremdländer
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Tb 142" (Identifiant de texte H23S4XGLKJGTZDHJIUJE7C437E) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H23S4XGLKJGTZDHJIUJE7C437E/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)