Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE

  (31)

de Herren der Ewigkeit, gebt mir den Weg frei!

  (32)

de Ich bin Horus, Sohn des Osiris, Erbe des Wennefer.

  (33)

de Heute komme ich nun als Träger ("unter") der beiden(? sic, 2mal Sonne als Det.*) Lichter, da ich die Dunkelheit geöffnet habe.

  (34)

de Heute komme ich nun an das Tor des Glanzes (oder: aus Fayence).

  (35)

de Bewohner der Tenenet, gib mir den Weg frei!

  (36)

de Ich bin der Knabe am Bug der Barke, der gekommen ist, um über Osiris Schutz auszuüben.

  (37)

de Heute komme ich nun an das Tor des Jauchzens.

  (38)

de "Herren des Jauchzens", gebt mir den Weg frei!

  (39)

de Ich bin Horus, "Sein Geliebter Sohn".

  (40)

de Heute komme ich nun hierher, in die Große Stadt.


    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herren der Ewigkeit, gebt mir den Weg frei!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg




    24
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN; EP

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Horus, Sohn des Osiris, Erbe des Wennefer.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg




    25
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heute komme ich nun als Träger ("unter") der beiden(? sic, 2mal Sonne als Det.*) Lichter, da ich die Dunkelheit geöffnet habe.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg




    26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Glanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heute komme ich nun an das Tor des Glanzes (oder: aus Fayence).


    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de [memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bewohner der Tenenet, gib mir den Weg frei!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg




    27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etw./jmdm. befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    (unspecified)
    V




    28
     
     

     
     

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin der Knabe am Bug der Barke, der gekommen ist, um über Osiris Schutz auszuüben.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heute komme ich nun an das Tor des Jauchzens.


    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg




    29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Herren des Jauchzens", gebt mir den Weg frei!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de [Bez. des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Horus, "Sein Geliebter Sohn".





    30
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de hier, hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Heute komme ich nun hierher, in die Große Stadt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.04.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 146" (Text-ID H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)