Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text H4ZYFSIDO5ETBFLYEPGLKMEKNA

Identifikation der 3 löwenköpfigen Götter D 8, 39.9

Identifikation der 3 löwenköpfigen Götter D 8, 39.9 wn[n] =ṯn m mkw.t ⸮m[kw.t]? =ṯn m [___] ⸮=[ṯ]n?

de
Ihr seid der Schutz, euer Sch[utz?] ist […],
D 8, 39.10
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

[___] =s ⸮tp? ⸮=[ṯ]n? ⸮jzy.w? ⸮=s? [__] =ṯn ⸢___⸣ m D 8, 39.10 ry.t =s

de
..., die Bösen (?), ihr […], ihr Eiter (?) / ihre Farbe (?)
de
Ihr erheitert ihr Gesicht, ihr erfreut ihr Herz.
de
Ihr verhindert, dass der Ärger in ihrem Leib umhergeht.
Identifkation von Gott 1 D 8, 39.11

Identifkation von Gott 1 D 8, 39.11 Wnwn

de
Der sich hin und her bewegt:
Rede von Gott 1 D 8, 39.12

Rede von Gott 1 n(n) ḏi̯ =j ḫpr ḏꜣj.t [nb.t] ḏw.t jw =j m D 8, 39.12 ḫw n(.j) hꜣy.t tn

de
Ich werde nicht zulassen, dass irgendein böses Übel entsteht, denn ich bin der Schutz dieses Kiosks.
Identifkation von Gott 2 D 8, 39.13

Identifkation von Gott 2 D 8, 39.13 Ḥḏ-sšp

de
Der mit hellem Glanz:
Rede von Gott 2 D 8, 39.14

Rede von Gott 2 n(n) ḏi̯ =j ḫpr šsr nb ḏw jw =j m D 8, 39.14 zꜣ psḏ.t

de
Ich werde nicht zulassen, dass irgendein böser Pfeil entsteht, denn ich bin der Schutz der Neunheit.
Identifkation von Gott 3 D 8, 39.15 unter dem vorherigen Namen in kleineren Hieroglyphen

Identifkation von Gott 3 D 8, 39.15 Ḫns-mꜣꜥ.t unter dem vorherigen Namen in kleineren Hieroglyphen ⸮wnwny-ḥr-tp[=f]?

de
Der die Maat durchwandert; Der sich auf [seinem] Kopf hin und her bewegt:
Rede von Gott 3 D 8, 39.16
de
Ich werde nicht zulassen, [dass die ... ...], denn ich bin der Schutz des Platzes des ersten Festes.


    Identifikation der 3 löwenköpfigen Götter

    Identifikation der 3 löwenköpfigen Götter
     
     

     
     


    D 8, 39.9

    D 8, 39.9
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ihr seid der Schutz, euer Sch[utz?] ist […],




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸮tp?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    die Bösen

    (unspecified)
    N:sg




    ⸮=s?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    D 8, 39.10

    D 8, 39.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Farbe; Tinte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
..., die Bösen (?), ihr […], ihr Eiter (?) / ihre Farbe (?)

    verb
    de
    (jmdn.) erheitern

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-lit
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ihr erheitert ihr Gesicht, ihr erfreut ihr Herz.

    verb_2-lit
    de
    verhindern

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ärger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ihr verhindert, dass der Ärger in ihrem Leib umhergeht.


    Identifkation von Gott 1

    Identifkation von Gott 1
     
     

     
     


    D 8, 39.11

    D 8, 39.11
     
     

     
     




    Wnwn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der sich hin und her bewegt:


    Rede von Gott 1

    Rede von Gott 1
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Übel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 39.12

    D 8, 39.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Ich werde nicht zulassen, dass irgendein böses Übel entsteht, denn ich bin der Schutz dieses Kiosks.


    Identifkation von Gott 2

    Identifkation von Gott 2
     
     

     
     


    D 8, 39.13

    D 8, 39.13
     
     

     
     




    Ḥḏ-sšp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der mit hellem Glanz:


    Rede von Gott 2

    Rede von Gott 2
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    (krankmachender) Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 39.14

    D 8, 39.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich werde nicht zulassen, dass irgendein böser Pfeil entsteht, denn ich bin der Schutz der Neunheit.


    Identifkation von Gott 3

    Identifkation von Gott 3
     
     

     
     


    D 8, 39.15

    D 8, 39.15
     
     

     
     




    Ḫns-mꜣꜥ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    unter dem vorherigen Namen in kleineren Hieroglyphen

    unter dem vorherigen Namen in kleineren Hieroglyphen
     
     

     
     




    ⸮wnwny-ḥr-tp[=f]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der die Maat durchwandert; Der sich auf [seinem] Kopf hin und her bewegt:


    Rede von Gott 3

    Rede von Gott 3
     
     

     
     


    D 8, 39.16

    D 8, 39.16
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de
    Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)

    (unspecified)
    PROPN
de
Ich werde nicht zulassen, [dass die ... ...], denn ich bin der Schutz des Platzes des ersten Festes.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Szene 21, Fleischstücke weihen (D 8, 39-40)" (Text ID H4ZYFSIDO5ETBFLYEPGLKMEKNA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H4ZYFSIDO5ETBFLYEPGLKMEKNA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)