Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q

1641a

1641a N/F/E inf 41 = 687 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Sie haben sich also wahrlich erhoben, die in den Gräbern, die mit verborgenen Plätzen.
1641c

1641c j:rs

de
Wach auf!
de
Erhebe dich!
de
Deine Hände auf dein Mahl!



    1641a

    1641a
     
     

     
     





    N/F/E inf 41 = 687
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    1641b

    1641b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    die mit geheimen Stätten (Tote)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie haben sich also wahrlich erhoben, die in den Gräbern, die mit verborgenen Plätzen.



    1641c

    1641c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg
de
Wach auf!


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Erhebe dich!


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mahl

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Hände auf dein Mahl!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "PT 596" (Text-ID H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)