Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E
de [... ... ... Seine?] Pläne/Vorkehrungen gehen beim Volk um, indem jeder ihn/sie kennt.
de
Was den angeht, der dir in jedem Gau Vorwürfe macht (wörtl.: mit dem Finger zeigt),
er ruht in Hermopolis.
de Es gibt keinen Gott wie Thoth.
de Sehne dich nach ihm, damit (?) er dich begünstigt!
de Mögest du bitte für ihn seine Pflichtarbeiter ent-/freilassen.
de
Dann werden sie seinen Tempel verkleiden/bauen (?; oder: 〈in〉 seinem Tempel schlafen),
und du wirst/mußt sie empfehlen/anvertrauen an jeden, der einen Umweg (?) über Memphis macht (oder: bis Memphis vorstößt?).
de Und er möge dir täglich Günste erweisen, [wobei?] er dich mehr als (oder: für/gegen) alle Leute [liebt/fördert/begünstigt?].
de Und was die Tatsache angeht, daß (oder: Und falls) du keine Kraft hast, um auf meine Stimme (her)zufliegen, nun, ich weiß, daß es ein Diener dieses sehr Großen (Gottes) ist, der mir geschrieben hat, damit ich selbst komme und dem Sem-Priester berichte.
de Er (d.h. der Sem-Priester) wird sich (zu mir) umwenden, wenn ich ihm berichte.
de Er wird mir seine Schläfe (d.h. seine Hörbereitschaft/Aufmerksamkeit) zuwenden.
(1) |
de [... ... ... Seine?] Pläne/Vorkehrungen gehen beim Volk um, indem jeder ihn/sie kennt. |
||
(2) |
de
Was den angeht, der dir in jedem Gau Vorwürfe macht (wörtl.: mit dem Finger zeigt), |
||
(3) |
de Es gibt keinen Gott wie Thoth. |
||
(4) |
de Sehne dich nach ihm, damit (?) er dich begünstigt! |
||
(5) |
de Mögest du bitte für ihn seine Pflichtarbeiter ent-/freilassen. |
||
(6) |
de
Dann werden sie seinen Tempel verkleiden/bauen (?; oder: 〈in〉 seinem Tempel schlafen), |
||
(7) |
de Und er möge dir täglich Günste erweisen, [wobei?] er dich mehr als (oder: für/gegen) alle Leute [liebt/fördert/begünstigt?]. |
||
(8) |
de Und was die Tatsache angeht, daß (oder: Und falls) du keine Kraft hast, um auf meine Stimme (her)zufliegen, nun, ich weiß, daß es ein Diener dieses sehr Großen (Gottes) ist, der mir geschrieben hat, damit ich selbst komme und dem Sem-Priester berichte. |
||
(9) |
de Er (d.h. der Sem-Priester) wird sich (zu mir) umwenden, wenn ich ihm berichte. |
||
(10) |
de Er wird mir seine Schläfe (d.h. seine Hörbereitschaft/Aufmerksamkeit) zuwenden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Sätze von Text "Vso 5.1-7: Brief wegen unberechtigter Corvée-Arbeit mit Lob für Thoth" (Text-ID H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.