جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HBM2POKPR5ALFBIQQFHL7JXDTQ

de
Emporklimmen zum Horizont.

ꜥq m LdN 162-163 9 pri̯ m kꜣ.t

de
Eintreten in den Mund, hervorkommen aus der Vulva.
de
Aufgehen in der Türöffnung des Horizonts.
Skarabäus auf Töpferscheibe, die auf einem Schlitten steht, daneben übereinander Himmelshieroglyphe, Skarabäus und Kind, daneben übereinander Huh und Hauhet, jeweils im Fersensitz

Skarabäus auf Töpferscheibe, die auf einem Schlitten steht, daneben übereinander Himmelshieroglyphe, Skarabäus und Kind, daneben übereinander Huh und Hauhet, jeweils im Fersensitz

LdN 165 neben der Töpferscheibe

LdN 165 neben der Töpferscheibe wbꜣ 〈n〉ḥp(.t) =f

de
Seine Mistkugel öffnen.
über Huh

über Huh Ḥḥ.w

de
Huh.
de
[Hauhet].
die Abend- und die Morgenbarke übereinander, um 90 Grad gedreht

die Abend- und die Morgenbarke übereinander, um 90 Grad gedreht

über der Abendbarke msk.tt

de
Abendbarke.

über der Morgenbarke mꜥnḏ.t

de
Morgenbarke.


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    Inf
    V\inf





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Emporklimmen zum Horizont.


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg



    LdN 162-163

    LdN 162-163
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheide; Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eintreten in den Mund, hervorkommen aus der Vulva.


    verb_3-lit
    de
    aufgehen; herauskommen

    Inf
    V\inf





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Türöffnung

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Aufgehen in der Türöffnung des Horizonts.



    Skarabäus auf Töpferscheibe, die auf einem Schlitten steht, daneben übereinander Himmelshieroglyphe, Skarabäus und Kind, daneben übereinander Huh und Hauhet, jeweils im Fersensitz
     
     

     
     



    LdN 165

    LdN 165
     
     

     
     



    neben der Töpferscheibe

    neben der Töpferscheibe
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Mistkugel (des Sonnenkäfers oder des Tonklumpens)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seine Mistkugel öffnen.



    über Huh

    über Huh
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Huh

    (unspecified)
    DIVN
de
Huh.


    gods_name
    de
    Hauhet

    (unspecified)
    DIVN
de
[Hauhet].



    die Abend- und die Morgenbarke übereinander, um 90 Grad gedreht
     
     

     
     



    über der Abendbarke

    über der Abendbarke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Abendbarke.



    über der Morgenbarke

    über der Morgenbarke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Morgenbarke.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٨)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Buch von der Nacht (LdN)" (معرف النص HBM2POKPR5ALFBIQQFHL7JXDTQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HBM2POKPR5ALFBIQQFHL7JXDTQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)