Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HCAZRPNEQRHBNMV6FVJNIZM66U

linkes Rind: linker Mann mj ḥm-nṯr wꜥb r ḫpš pn

de
Reiner Priester, komm zu diesen Schenkel!

linkes Rind: mittlerer Mann m =k w(j) r fꜣg mn.t =f

de
Sieh mich beim Auslösen seines Hinterschenkels!

linkes Rind: rechter Mann jmi̯ ḫpr r =(j) nn

de
Laß mir dieses!
de
Der Aufseher der Aufwärter Idu.

rechtes Rind: linker Mann ḥwj-ꜣ nḏri̯ n =(j) nn

de
Ach, halt mir dieses!

rechtes Rind: mittlerer Mann mꜣꜣ znf pn

de
Sieh dieses Blut!
de
Der Vorsteher der Wab-Priester des Palastes und Arzt Iren-achti.
de
Ich bin rein!



    linkes Rind: linker Mann
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Reiner Priester, komm zu diesen Schenkel!



    linkes Rind: mittlerer Mann
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    auslösen (des Schenkels)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hinterschenkel (tier.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sieh mich beim Auslösen seines Hinterschenkels!



    linkes Rind: rechter Mann
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c
de
Laß mir dieses!


    title
    de
    Aufseher der Aufwärter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Idu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Aufwärter Idu.



    rechtes Rind: linker Mann
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    fassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c
de
Ach, halt mir dieses!



    rechtes Rind: mittlerer Mann
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sieh dieses Blut!



    rechts Rind: rechter Mann
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Wab-Priester des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Arzt

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iren-achti

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Wab-Priester des Palastes und Arzt Iren-achti.


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich bin rein!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "oberes Register" (Text-ID HCAZRPNEQRHBNMV6FVJNIZM66U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCAZRPNEQRHBNMV6FVJNIZM66U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)