Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA
de Es gibt keinen Schaden für Tarous die Ältere und ihre Diener(innen) Renpnophris die Ältere, Tisatis die Jüngere ... (und) Senorses, die Diener(innen) des Imuthes [des] Jüngeren.
de Es gibt keinen Schaden für Naomsesis [die Älter]e (und) Senamunis, die Diener(innen) des I[muthes(?) ...].
de Es gibt keinen Schaden für [... ...].
de [Vom] 30. Phamenoth bis heute hast du mir nicht geschrieben, um mich von deinem Wohlergehen und deiner gegenwärtigen Situation zu unterrichten (wörtl. (...) "um mich dein Wohlergehen, und das, in dem du bist, hören zu lassen").
de Es gibt einen Brief, den ich zur betreffenden Zeit an dich geschrieben (wörtl.: gemacht) habe.
de Ich habe ihn (den Brief) nach Elkab bringen lassen.
de Man schrieb mir, daß dir der betreffende Brief gebracht wurde.
de Du hast mir nicht (über) seinen Inhalt(?) geschrieben, während ich hier in Elephantine bin.
de Vernachlässige nicht das, was vor den kleinen Getreidemengen ist, die für uns empfangen wurden!
de Zur Zeit, in der [das] Getreide vor dir bereit liegt, sollst du mir darüber sowie (über) den Ort, an dem du dich befindest, Bescheid geben!
(1) |
de Es gibt keinen Schaden für Tarous die Ältere und ihre Diener(innen) Renpnophris die Ältere, Tisatis die Jüngere ... (und) Senorses, die Diener(innen) des Imuthes [des] Jüngeren. |
||
(2) |
mn ḏꜣ.t Nḥm-s-Ꜣs.t x+6 [tꜣ] [ꜥꜣ].t Tꜣ-šr.t-I͗mn nꜣ h̭m-ẖLw x+6-7 ⸮I͗j-[m-ḥtp]? [⸮_?] |
de Es gibt keinen Schaden für Naomsesis [die Älter]e (und) Senamunis, die Diener(innen) des I[muthes(?) ...]. |
|
(3) |
de Es gibt keinen Schaden für [... ...]. |
||
(4) |
de [Vom] 30. Phamenoth bis heute hast du mir nicht geschrieben, um mich von deinem Wohlergehen und deiner gegenwärtigen Situation zu unterrichten (wörtl. (...) "um mich dein Wohlergehen, und das, in dem du bist, hören zu lassen"). |
||
(5) |
de Es gibt einen Brief, den ich zur betreffenden Zeit an dich geschrieben (wörtl.: gemacht) habe. |
||
(6) |
de Ich habe ihn (den Brief) nach Elkab bringen lassen. |
||
(7) |
de Man schrieb mir, daß dir der betreffende Brief gebracht wurde. |
||
(8) |
de Du hast mir nicht (über) seinen Inhalt(?) geschrieben, während ich hier in Elephantine bin. |
||
(9) |
de Vernachlässige nicht das, was vor den kleinen Getreidemengen ist, die für uns empfangen wurden! |
||
(10) |
de Zur Zeit, in der [das] Getreide vor dir bereit liegt, sollst du mir darüber sowie (über) den Ort, an dem du dich befindest, Bescheid geben! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Padua" (Text-ID HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.