Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA
de Es gibt keinen Schaden für Tarous die Ältere und ihre Diener(innen) Renpnophris die Ältere, Tisatis die Jüngere ... (und) Senorses, die Diener(innen) des Imuthes [des] Jüngeren.
de Es gibt keinen Schaden für Naomsesis [die Älter]e (und) Senamunis, die Diener(innen) des I[muthes(?) ...].
de Es gibt keinen Schaden für [... ...].
de [Vom] 30. Phamenoth bis heute hast du mir nicht geschrieben, um mich von deinem Wohlergehen und deiner gegenwärtigen Situation zu unterrichten (wörtl. (...) "um mich dein Wohlergehen, und das, in dem du bist, hören zu lassen").
de Es gibt einen Brief, den ich zur betreffenden Zeit an dich geschrieben (wörtl.: gemacht) habe.
de Ich habe ihn (den Brief) nach Elkab bringen lassen.
de Man schrieb mir, daß dir der betreffende Brief gebracht wurde.
de Du hast mir nicht (über) seinen Inhalt(?) geschrieben, während ich hier in Elephantine bin.
de Vernachlässige nicht das, was vor den kleinen Getreidemengen ist, die für uns empfangen wurden!
de Zur Zeit, in der [das] Getreide vor dir bereit liegt, sollst du mir darüber sowie (über) den Ort, an dem du dich befindest, Bescheid geben!
(1) |
de Es gibt keinen Schaden für Tarous die Ältere und ihre Diener(innen) Renpnophris die Ältere, Tisatis die Jüngere ... (und) Senorses, die Diener(innen) des Imuthes [des] Jüngeren. |
||
(2) |
mn ḏꜣ.t Nḥm-s-Ꜣs.t x+6 [tꜣ] [ꜥꜣ].t Tꜣ-šr.t-I͗mn nꜣ h̭m-ẖLw x+6-7 ⸮I͗j-[m-ḥtp]? [⸮_?] |
de Es gibt keinen Schaden für Naomsesis [die Älter]e (und) Senamunis, die Diener(innen) des I[muthes(?) ...]. |
|
(3) |
de Es gibt keinen Schaden für [... ...]. |
||
(4) |
de [Vom] 30. Phamenoth bis heute hast du mir nicht geschrieben, um mich von deinem Wohlergehen und deiner gegenwärtigen Situation zu unterrichten (wörtl. (...) "um mich dein Wohlergehen, und das, in dem du bist, hören zu lassen"). |
||
(5) |
de Es gibt einen Brief, den ich zur betreffenden Zeit an dich geschrieben (wörtl.: gemacht) habe. |
||
(6) |
de Ich habe ihn (den Brief) nach Elkab bringen lassen. |
||
(7) |
de Man schrieb mir, daß dir der betreffende Brief gebracht wurde. |
||
(8) |
de Du hast mir nicht (über) seinen Inhalt(?) geschrieben, während ich hier in Elephantine bin. |
||
(9) |
de Vernachlässige nicht das, was vor den kleinen Getreidemengen ist, die für uns empfangen wurden! |
||
(10) |
de Zur Zeit, in der [das] Getreide vor dir bereit liegt, sollst du mir darüber sowie (über) den Ort, an dem du dich befindest, Bescheid geben! |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Padua" (Text ID HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).