Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HK7NWMCG7ZA3XA7FMPYSEIZV2I
de O jener Feind, (Un-)Toter, [(Un-)Tote, etc., der keine] ws.t-Körperteile [hat], du [hast] das ḫwn.t-Getränk(?) zusammen mit Kleidung ergriffen [---] Thot unter der Autorität (?) von [---], wobei man keinen guten Weg gefunden hat [---].
de Du hast gesagt:
de „Der von dir Abgewehrte war nicht [in] die große Halle von Heliopolis eingetreten (oder: Der von dir Abgewehrte wird nicht ... eintreten).“
de Übel (komme) [über dich], (o) jener [F]ein[d], (Un-)Toter, (Un-)Tote, usw.!
de O jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, der keine Fußsohlen hat, du hast gesagt: „Ich will(?) den Apis-Stier 〈ficken〉, ich will(?) den Apis-Stier 〈ficken〉”, nachdem du (scil.: am Euter der) Hesat-Kuh gesaugt hast im heiligen Tempelhaus (und) nachdem du den Apis-Stier mit der ‚Bronze‘ geschlachtet (?) hast.
de Sie verhüllt sich (?).
de 〈Übel (komme) über dich, (o) jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, usw.!〉
de O jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, der keine Zehe(n) hat, o jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, das, was du Osiris angetan hast, ist sehr, sehr schwerwiegend.
de Du hast gegenüber Re die Meeräsche geschlachtet.
de Du hast Apophis sich erheben lassen beim Nahen des Re.
(41) |
de O jener Feind, (Un-)Toter, [(Un-)Tote, etc., der keine] ws.t-Körperteile [hat], du [hast] das ḫwn.t-Getränk(?) zusammen mit Kleidung ergriffen [---] Thot unter der Autorität (?) von [---], wobei man keinen guten Weg gefunden hat [---]. |
||
(42) |
de Du hast gesagt: |
||
(43) |
de „Der von dir Abgewehrte war nicht [in] die große Halle von Heliopolis eingetreten (oder: Der von dir Abgewehrte wird nicht ... eintreten).“ |
||
(44) |
de Übel (komme) [über dich], (o) jener [F]ein[d], (Un-)Toter, (Un-)Tote, usw.! |
||
(45) |
de O jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, der keine Fußsohlen hat, du hast gesagt: „Ich will(?) den Apis-Stier 〈ficken〉, ich will(?) den Apis-Stier 〈ficken〉”, nachdem du (scil.: am Euter der) Hesat-Kuh gesaugt hast im heiligen Tempelhaus (und) nachdem du den Apis-Stier mit der ‚Bronze‘ geschlachtet (?) hast. |
||
(46) |
de Sie verhüllt sich (?). |
||
(47) |
de 〈Übel (komme) über dich, (o) jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, usw.!〉 |
||
(48) |
de O jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, der keine Zehe(n) hat, o jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote, das, was du Osiris angetan hast, ist sehr, sehr schwerwiegend. |
||
(49) |
de Du hast gegenüber Re die Meeräsche geschlachtet. |
||
(50) |
de Du hast Apophis sich erheben lassen beim Nahen des Re. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Peter Dils, Sätze von Text "Verso: Abwehrzauber" (Text-ID HK7NWMCG7ZA3XA7FMPYSEIZV2I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HK7NWMCG7ZA3XA7FMPYSEIZV2I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HK7NWMCG7ZA3XA7FMPYSEIZV2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.