Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HL3GJKIAYNFXTKJ2K6K4T3LZSY

de
Erhebe dich, Osiris:

zerstört 14 mꜣwi̯{t}.tw rnpi̯.tj

de
[...] erneuert und verjüngt.
de
Erhebe dich, Osiris:
de
du wirst im Himmel bei Re dauern.
de
Erhebe dich, Osiris Wirkliche Königsbekannte, die er liebt, Mutirdis [...]:

15 [_] =k ḥ[ꜥp] s[_] =k Spuren

de
du [...] die Nilflut(?), du [...]
de
Was du befohlen hast, ist geschehen.

ꜥ_n.t 15/16 ḥr(.t)-šms.[(w)t]-dwꜣ[.t-nṯr] 16 Rest der Kolumne zerstört

de
... die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin [...]

zerstört 17 n =k tꜣ zerstört m šn(n.t) jtn n jb =k

de
[...] für dich die Erde, ⸢...⸣ was die Sonnenscheibe umkreist, nach deinem Wunsch.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Du existierst, nachdem dir die Gaue(?)/Wege(?) des Ruti gegeben wurden. (?)


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Erhebe dich, Osiris:





    zerstört
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    neu sein; (sich) erneuern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
[...] erneuert und verjüngt.


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Erhebe dich, Osiris:


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
du wirst im Himmel bei Re dauern.


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Bekannte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Erhebe dich, Osiris Wirkliche Königsbekannte, die er liebt, Mutirdis [...]:





    15
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Spuren
     
     

     
     
de
du [...] die Nilflut(?), du [...]


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Was du befohlen hast, ist geschehen.


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    15/16
     
     

     
     


    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL





    16
     
     

     
     





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
... die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin [...]





    zerstört
     
     

     
     





    17
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    umkreisen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[...] für dich die Erde, ⸢...⸣ was die Sonnenscheibe umkreist, nach deinem Wunsch.


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
de
Du existierst, nachdem dir die Gaue(?)/Wege(?) des Ruti gegeben wurden. (?)
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/19/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "T 105 b" (Text ID HL3GJKIAYNFXTKJ2K6K4T3LZSY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HL3GJKIAYNFXTKJ2K6K4T3LZSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)