Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HL47O6LNQFETPLONXUSPWGNWZU

  (1)

Gynäkologische Texte gehen unmittelbar voraus Eb 840

97,15 Gynäkologische Texte gehen unmittelbar voraus Eb 840 ḥꜣ.t-ꜥ m pẖr.t

de Anfang der Heilmittel:

  (2)

de Was zu tun ist, um Flöhe im Haus zu beseitigen:

  (3)

de Du besprengst es (d.h. das Haus) folglich mit einer Natronlösung (wörtl.: Wasser von/aus Natron), bis/so dass (sie) sich entfernen.

  (4)

Eb 841

Eb 841 k.t

de Ein anderes (Mittel):

  (5)

de bb.t-Pflanzen: ∅.

  (6)

de Werde mit Holzkohle zermahlen.

  (7)

97,17 sẖr pr jm r mnḫ r rwj

de Das Haus werde damit ordentlich bestrichen, bis/so dass (sie) sich entfernen.

  (8)

de Ein anderes (Mittel) zum Verhindern, dass eine Schlange aus einem Loch herauskommt:

  (9)

de Buntbarsch, getrocknet: ∅.

  (10)

de Möge er an den Eingang ihrer Höhle gelegt sein!





    97,15
     
     

     
     


    Gynäkologische Texte gehen unmittelbar voraus

    Gynäkologische Texte gehen unmittelbar voraus
     
     

     
     


    Eb 840

    Eb 840
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Anfang der Heilmittel:


    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Floh

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was zu tun ist, um Flöhe im Haus zu beseitigen:





    97,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fortgehen; verlassen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

de Du besprengst es (d.h. das Haus) folglich mit einer Natronlösung (wörtl.: Wasser von/aus Natron), bis/so dass (sie) sich entfernen.



    Eb 841

    Eb 841
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Andere

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Mittel):


    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

de bb.t-Pflanzen: ∅.


    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde mit Holzkohle zermahlen.





    97,17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestreichen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de vortrefflich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fortgehen; verlassen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

de Das Haus werde damit ordentlich bestrichen, bis/so dass (sie) sich entfernen.



    Eb 842

    Eb 842
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    97,18
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Loch; Höhle

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Mittel) zum Verhindern, dass eine Schlange aus einem Loch herauskommt:


    substantive_fem
    de Nilbarsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de trocken sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Buntbarsch, getrocknet: ∅.


    verb_irr
    de geben; legen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Loch; Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge er an den Eingang ihrer Höhle gelegt sein!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "97,15-98,18 = Eb 840-853: Mittel gegen Schädlingsbefall" (Text-ID HL47O6LNQFETPLONXUSPWGNWZU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HL47O6LNQFETPLONXUSPWGNWZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)