Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY

Ende von Spruch 10

4,9 Ende von Spruch 10 k.t šn.t n.t tp

de
Eine andere Beschwörung des Kopfes:
de
Das Vorderteil ist für die Schakale, das Hinterteil ist für die Sethtiere des Re, der diese auf das Feuer gibt!
de
Fettdampf komme heraus, bis er den Himmel erreicht!
de
Falle über ihn, Uräus des Unterirdischen (Sonnengottes)!
Spruch 12 schließt unmittelbar an

ḏd-mdw ḥr 〈___〉 zp 4 Spruch 12 schließt unmittelbar an

de
Zu rezitieren über 〈...〉, viermal!




    4,9
     
     

     
     


    Ende von Spruch 10

    Ende von Spruch 10
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine andere Beschwörung des Kopfes:

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    [Tier des Seth]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Vorderteil ist für die Schakale, das Hinterteil ist für die Sethtiere des Re, der diese auf das Feuer gibt!




    4,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Fettes

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.t.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Fettdampf komme heraus, bis er den Himmel erreicht!

    verb_3-inf
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    der Unterirdische (Re)

    (unspecified)
    DIVN
de
Falle über ihn, Uräus des Unterirdischen (Sonnengottes)!

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Spruch 12 schließt unmittelbar an

    Spruch 12 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Zu rezitieren über 〈...〉, viermal!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch 11, gegen Kopfschmerzen" (Text-ID HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)