Kol. 4.9-4.10: Spruch 11, gegen Kopfschmerzen(معرف النص HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY)
معرف دائم:
HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY
نوع البيانات: نص فرعي
الخط: Neuhieratisch
تعليق حول فئة النص:
Die Verso-Kolumnen 1 und 6-10 enthalten Miscellany-Texte, Kol. 2-3 Zaubersprüche und Kol. 4 und 5 jeweils die Titulatur Ramses' II. (Kol. 5 ist um 90 Grad gedreht, sodass deren Text quer zu den übrigen steht). Das Recto enhält Zaubersprüche, die sich auf Verso 12 und 11 fortsetzen; dieser Text ist gegenüber dem übrigen Verso um 180 Grad gedreht. Die ungewohnte, scheinbar retrograde Reihenfolge der letzten beiden Verso-Kolumnen ergibt sich daraus, dass das jetzige Verso anfangs als Vorderseite betrachtet und die Kolumnen aus deren Perpektive durchgezählt wurden.
التأريخ: 19. Dynastie
ببليوغرافيا
-
– J.F. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, in: OMRO 51, 1970 (Leiden 1971), 19, 82-84, Taf. 4-4A und Taf. 21 [P,*T,B,Ü,K]
-
– Chr. Leitz, Spruch 11 des magischen Papyrus Leiden I 348 (rto IV,9-10), in: GM 98, 1987, 55-60 [H,*Ü,*K]
-
– Leitz, Ch., Rabenblut und Schildkrötengalle: Zum vermeintlichen Gegensatz zwischen magisch-religiöser und empirisch-rationaler Medizin, in: A. Karenberg und Chr. Leitz (Hrsg.), Heilkunde und Hochkultur II: 'Magie und Medizin' und 'Der alte Mensch' in den antiken Zivilisationen des Mittelmeerraumes (Naturwissenschaft, Philosophie, Geschichte 16), (Münster 2002), 49–73. (hier: 53–55 = Spruch 11) [Ü,K]
- – H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, Stuttgart 2005, 36 und 131 (Nr. 3) [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- DigitalHeka, Katharina Stegbauer.
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Spruch 11, gegen Kopfschmerzen" (معرف النص HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLHLSBXRCJA37NQVS4USUAJ7OY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.