جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM

5 Der zukünftigen Königin werden die Kronen überbracht

5 Der zukünftigen Königin werden die Kronen überbracht

10 Reste der die Szene begleitenden Inschriften

10 Reste der die Szene begleitenden Inschriften

1. Rede eines schreibenden Gottes

1. Rede eines schreibenden Gottes 1 sš.n (=j) n =ṯ rnp.t.PL n(.j.t) nḥḥ m ꜥnḫ wꜣs nb zerstört

de
„(Hiermit) schreibe ich dir die Jahre der Ewigkeit mit/in allem Leben (und) Wohlergehen […] fest.“
2. Rest einer Beischrift zu einem Bild

2. Rest einer Beischrift zu einem Bild 2 zerstört [___] Nb.wj ḥtp ⸮ḥmt?

de
[…] die Beiden Herren (= Horus und Seth), indem sie zufrieden/friedfertig (?) (und) … (?) sind.
de
Nechbet und Wadjet sind zu ihnen gekommen, mit den „Beiden Herrinnen“ in ihren Händen, wobei sie sagten:
de
„(Hiermit) geben wir ihr die ‚Beiden Herrinnen‘ auf ihr Haupt, durch die wir die Beiden Länder in Besitz genommen haben.“
3. Rest einer weiteren Beischrift

3. Rest einer weiteren Beischrift 3 zerstört [ḏd] =[s]n

de
[…] (wobei) sie [sagten]:
de
„Nebti ‚Frisch-an-Jahren‘ soll ihr Herrinnenname sein.
de
Sie ist es, [die] sie in Ewigkeit tragen wird, indem ihr Herz weit ist, auf dem Horusthron.“
4. Rest einer weiteren Beischrift

4. Rest einer weiteren Beischrift 4 zerstört Ḥr.w ḥnꜥ Stẖ

de
„[…] Horus und Seth.


    5
     
     

     
     


    Der zukünftigen Königin werden die Kronen überbracht
     
     

     
     


    10
     
     

     
     


    Reste der die Szene begleitenden Inschriften
     
     

     
     


    1. Rede eines schreibenden Gottes
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
„(Hiermit) schreibe ich dir die Jahre der Ewigkeit mit/in allem Leben (und) Wohlergehen […] fest.“


    2. Rest einer Beischrift zu einem Bild
     
     

     
     


    2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3dum
    V\res-3du.m
de
[…] die Beiden Herren (= Horus und Seth), indem sie zufrieden/friedfertig (?) (und) … (?) sind.

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de
    Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Nechbet und Wadjet sind zu ihnen gekommen, mit den „Beiden Herrinnen“ in ihren Händen, wobei sie sagten:

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    artifact_name
    de
    Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
„(Hiermit) geben wir ihr die ‚Beiden Herrinnen‘ auf ihr Haupt, durch die wir die Beiden Länder in Besitz genommen haben.“


    3. Rest einer weiteren Beischrift
     
     

     
     


    3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[…] (wobei) sie [sagten]:

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN
de
„Nebti ‚Frisch-an-Jahren‘ soll ihr Herrinnenname sein.

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    tragen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb
    de
    fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Sie ist es, [die] sie in Ewigkeit tragen wird, indem ihr Herz weit ist, auf dem Horusthron.“


    4. Rest einer weiteren Beischrift
     
     

     
     


    4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
„[…] Horus und Seth.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص " Der zukünftigen Königin werden die Kronen überbracht" (معرف النص HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)