Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE

de
Herr der Doppelkrone, wenn er das Ames-Szepter empfängt.
linke Seite

linke Seite C.1 1,5Q oder mehr(?) [ḥqꜣ] [n]fr ḫꜥi̯ ⸮m? ḥḏ.t

de
[Der g]ute [Herrscher,] der mit der weißen Krone erschienen ist,

nb stw.t jri̯ C.2 1 bis 2Q

de
Herr der Strahlen, der [das Licht] gemacht hat,

2Q oder mehr(?) [ꜥ.DU] =fj n mri̯.y =f

de
der seine [beiden Arme] dem [gibt,] der von ihm geliebt wird,
de
der seine Feinde verbrennt,

3 bis 4Q oder mehr(?) [sẖp] nwn di̯ =s n(j)k C.4 Lücke

de
[Es ist sein Auge, das den Speer in den sticht, der] das Urgewässer [eingeschlürft hat,] indem es den Götterfeind ausspucken lässt.

5 bis 6Q oder mehr(?) [ḥr(.j)]-jb wjꜣ =f

de
[Sei gegrüßt, Chepri, der] im [Inneren] seiner Barke ist,

C.5 8 bis 9Q oder mehr(?) jri̯ ꜥnḫ =s〈n〉

de
[Atum, der das Rechit-Volk macht, der ihr Wesen unterschiedlich macht,] der ihren Leben(sunterhalt) gemacht hat,

C.6 8 bis 9Q oder mehr(?) ⸮[b]ṯn.w? C.7 ⸮jmꜣ? jb ḫft njs n =f

de
[der die Hautfarbe des Einen von seinem Nächsten trennt, der die Bitte dessen hört, der in Be]drängnis (?) [ist,] mit freundlichem Herzen, wenn man ihn ruft.

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein keulenartiges Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr der Doppelkrone, wenn er das Ames-Szepter empfängt.


    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     




    1,5Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Der g]ute [Herrscher,] der mit der weißen Krone erschienen ist,

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Strahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C.2
     
     

     
     




    1 bis 2Q
     
     

     
     
de
Herr der Strahlen, der [das Licht] gemacht hat,




    2Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.suffx.unspec.
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der seine [beiden Arme] dem [gibt,] der von ihm geliebt wird,

    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
der seine Feinde verbrennt,




    3 bis 4Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einschlürfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    speien

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Böser

    (unspecified)
    DIVN




    C.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
[Es ist sein Auge, das den Speer in den sticht, der] das Urgewässer [eingeschlürft hat,] indem es den Götterfeind ausspucken lässt.




    5 bis 6Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Sei gegrüßt, Chepri, der] im [Inneren] seiner Barke ist,




    C.5
     
     

     
     




    8 bis 9Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Atum, der das Rechit-Volk macht, der ihr Wesen unterschiedlich macht,] der ihren Leben(sunterhalt) gemacht hat,




    C.6
     
     

     
     




    8 bis 9Q oder mehr(?)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bedrängnis

    (unspecified)
    N.m:sg




    C.7
     
     

     
     

    adjective
    de
    freundlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[der die Hautfarbe des Einen von seinem Nächsten trennt, der die Bitte dessen hört, der in Be]drängnis (?) [ist,] mit freundlichem Herzen, wenn man ihn ruft.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Statue aus Deir el-Bahari (BM EA 494)" (Text-ID HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)