Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HQR2ODX2IFDKJM4IYMI6TIND7I

  (1)

Horusstelen Spruch A 4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten

Horusstelen Spruch A 4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten B.1 lange Lücke ⸢mdw⸣[.PL] qmꜣ.n =k

de [... ... ...]
[Besprich/Beschwöre für mich mit den] (magischen) Worten, die du ersonnen hast.

  (2)

ḥmw.t〈-rʾ〉.PL =k [p]w B.2 lange Lücke Rꜥw m sns.PL 〈=k〉

de [Da]s sind deine kunstfertigen 〈Sprüche〉 [aus deinem Mund, die dir dein Vater Geb anvertraut hat, die dir deine Mutter ... ... ...,]
[... ... ..., um] Re mit 〈deinen〉 Lobpreisungen/Gebeten [zu verklären].

  (3)

mj B.3 lange Lücke

de Komme [zu mir! Beeile dich, ... ... ...]

  (4)

de [... ... ...]
[Mögest du das Gift beschwören/wegnehmen,] das in jedem Glied des Amenemope, des Gerechtfertigten, ist.

  (5)

B.4 lange Lücke [njs].⸮[t]⸢w⸣? rn =k m hrw ⸢p⸣n jnk Ḥr.w šd

de [... ... ...]
[Siehe,] dein Name [wird gerufen] heute (als): „Ich bin Horus-Sched (der Retter/Beschwörer)“.



    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten

    4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [... ... ...]
[Besprich/Beschwöre für mich mit den] (magischen) Worten, die du ersonnen hast.


    substantive_fem
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    B.2
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈=k〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Da]s sind deine kunstfertigen 〈Sprüche〉 [aus deinem Mund, die dir dein Vater Geb anvertraut hat, die dir deine Mutter ... ... ...,]
[... ... ..., um] Re mit 〈deinen〉 Lobpreisungen/Gebeten [zu verklären].


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    B.3
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

de Komme [zu mir! Beeile dich, ... ... ...]





    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ... ...]
[Mögest du das Gift beschwören/wegnehmen,] das in jedem Glied des Amenemope, des Gerechtfertigten, ist.





    B.4
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [njs].⸮[t]⸢w⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ... ...]
[Siehe,] dein Name [wird gerufen] heute (als): „Ich bin Horus-Sched (der Retter/Beschwörer)“.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text " Horusstelen Spruch A" (Text-ID HQR2ODX2IFDKJM4IYMI6TIND7I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HQR2ODX2IFDKJM4IYMI6TIND7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)