جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE

  (31)

Neuer Spruch oder Spruchteil 2A eine Kolumne bis auf marginale Reste dreier Zeilen zerstört

de
[---]
  (32)

2A, x+1 bis auf Zeichenreste zerstört

de
[---]
  (33)

2A, x+2 bis auf Zeichenreste zerstört 2A, x+3 bis auf Zeichenreste zerstört 2A, x+4 bis auf Zeichenreste zerstört

de
[---]
  (34)
Neuer Spruch oder Spruchteil

2A, x+5 Neuer Spruch oder Spruchteil Zeichenreste ⸮nn? Zeichenreste Zeilenende zerstört

de
[---] diese (?) [---]
  (35)

Satzanfang zerstört 2A, x+6 ⸢⸮ḥmu̯?⸣ =k ⸮n? ⸮ḥr? Zeichenreste Zeilenende zerstört

de
[---] du bist kunstfertig (?) für (?) das Gesicht (???) [---]
  (36)

2A, x+7 jw ⸢⸮___?⸣ mj ⸢⸮___?⸣ Zeilenende zerstört

de
Das [---] ist wie [---].
  (37)
Ende der Kolumne

Satzanfang zerstört 2A, x+8 šdi̯ =j nḏnḏ ⸮mj? [_]f[_] Zeilenende zerstört 2A, x+9 ḥꜣ.w ⸮___? ps⸮_? Zeilenende zerstört Ende der Kolumne

de
[---] ich rezitiere/verlese (?) die Bittschrift (?) entsprechend (?) [---] Reichtum/Zuwachs(?); (Gott) [---] ... [---]
  (38)

2B, x+1 Zeilenanfang zerstört Zeichenrest m bjk Zeichenrest

de
[---] als Falke [---]
  (39)

2B, x+2 Zeilenanfang zerstört ⸮m? ẖn.t r ḥꜣ.w[t]

de
[---] im Tierfell gegen Nacktheit [---]
  (40)

2B, x+3 Zeilenanfang zerstört [⸮ḫni̯?] m tꜣ

de
[---] [sich niederlassen (?)] im Land.
 (31)



    Neuer Spruch oder Spruchteil
     
     

     
     



    2A
     
     

     
     



    eine Kolumne bis auf marginale Reste dreier Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
[---]
 (32)



    2A, x+1
     
     

     
     



    bis auf Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]
 (33)



    2A, x+2
     
     

     
     



    bis auf Zeichenreste zerstört
     
     

     
     



    2A, x+3
     
     

     
     



    bis auf Zeichenreste zerstört
     
     

     
     



    2A, x+4
     
     

     
     



    bis auf Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]
 (34)





    2A, x+5
     
     

     
     



    Neuer Spruch oder Spruchteil

    Neuer Spruch oder Spruchteil
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] diese (?) [---]
 (35)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    2A, x+6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kunstfertig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] du bist kunstfertig (?) für (?) das Gesicht (???) [---]
 (36)





    2A, x+7
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Das [---] ist wie [---].
 (37)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    2A, x+8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen; rezitieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Verlangen; Bittschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    [_]f[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    2A, x+9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    ps⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[---] ich rezitiere/verlese (?) die Bittschrift (?) entsprechend (?) [---] Reichtum/Zuwachs(?); (Gott) [---] ... [---]
 (38)





    2B, x+1
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeichenrest
     
     

     
     
de
[---] als Falke [---]
 (39)





    2B, x+2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tierfell

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] im Tierfell gegen Nacktheit [---]
 (40)





    2B, x+3
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich niederlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] [sich niederlassen (?)] im Land.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Recto: Magische Sprüche für den Jahreswechsel" (معرف النص HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)