Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HXQIPTNWBNDT7OHXHDGEBZR7EA

  (11)

de Er hat ihm den Heißherzigen überwiesen am Platz des Weitgesichtigen.

  (12)

de Es wurde 'Sand dargebracht' in [...] der Hati-a, Vorsteher [...], Padihorresnet, der Gerechtfertigte.

  (13)

de [Er] läßt ⸢⸮sein?⸣ [...] vorn sein, (binden) das Herz des ⸢Iri-pat⸣ [...]


    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de heißen Herzens sein (schlechte Eigenschaft)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Weitgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN

de Er hat ihm den Heißherzigen überwiesen am Platz des Weitgesichtigen.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 8Q
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es wurde 'Sand dargebracht' in [...] der Hati-a, Vorsteher [...], Padihorresnet, der Gerechtfertigte.


    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ?Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de fesseln, binden

    (to be reviewed)
    V




    n
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    ?Q
     
     

     
     




    [⸮s?]⸢⸮ḫnti̯?⸣
     
     

    (unedited)





    ?Q
     
     

     
     

de [Er] läßt ⸢⸮sein?⸣ [...] vorn sein, (binden) das Herz des ⸢Iri-pat⸣ [...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 138: 8. Nachtstunde (Tb 28)" (Text-ID HXQIPTNWBNDT7OHXHDGEBZR7EA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HXQIPTNWBNDT7OHXHDGEBZR7EA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)