جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IAE36426UNFSJHISJPKBZGSUSY

jn-jw jw =f 2,1 Satzende verloren

de
Wird er [---]?

ca. 6 Zeilen zerstört

de
[---]

2,x+1 jstw st snd n ca. 35Q zerstört

de
Sie haben nun Furcht vor [---].

Satzanfang zerstört [pꜣ] [jn.w] 2,x+2 n pꜣ yw~mꜥ

de
[--- der Tribut] des Meeres.

jmm ca. 12Q zerstört [p]ꜣ jn.w n pꜣ y[w~mꜥ] ca. 13Q zerstört 2,x+3 bjn

de
Gib/Veranlasse [--- d]er Tribut des Me[eres ---] schlecht/böse.

jw Rnn.wt ḥr ṯꜣy wꜥ ca. 12Q zerstört ꜥstj~jrʾ~tj.t

de
Dann ergiff Renenut eine(n) [---] Astarte.

ꜥḥꜥ.n ḏd.n ⸢⸮pꜣ?⸣ 13 bis 14Q zerstört

de
Da sagte der [---]:

Satzanfang zerstört 2,x+4 ꜣpd.w.PL sḏm ḏd.ṱ =j

de
"[---] Vögel hören (oder: verstehen) (?), was ich gesagt habe.

jmi̯ =k rwi̯ =⸢k⸣ ca. 9Q zerstört ky [•]

de
Du sollst dich nicht entfernen [---] einen Anderen!

yḥj šmi̯{.t} =k n ꜥstj~jrʾ~tj[.t] ca. 12Q zerstört 2,x+5 pꜣy =st pr ḥnꜥ ntk ḫrw ẖr.j ca. 11Q zerstört ⸮s? qd ḥnꜥ ntk ḏd n =s

de
Los, du sollst zu Astarte gehen [---] ihr Haus; und du sollst unter [dem Fenster des Raumes, in] 〈dem〉 (?) sie schläft, rufen; und du solltest ihr sagen:

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2,1
     
     

     
     




    Satzende verloren
     
     

     
     
de
Wird er [---]?


    ca. 6 Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    2,x+1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 35Q zerstört
     
     

     
     
de
Sie haben nun Furcht vor [---].




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,x+2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
[--- der Tribut] des Meeres.

    verb_3-inf
    de
    gib!; gebt!; veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 12Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg




    ca. 13Q zerstört
     
     

     
     




    2,x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlecht sein; böse sein

    PsP
    V\res





     
     

     
     
de
Gib/Veranlasse [--- d]er Tribut des Me[eres ---] schlecht/böse.

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON




    ca. 12Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Astarte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Dann ergiff Renenut eine(n) [---] Astarte.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    13 bis 14Q zerstört
     
     

     
     
de
Da sagte der [---]:




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    2,x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    hören

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
"[---] Vögel hören (oder: verstehen) (?), was ich gesagt habe.

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    sich entfernen

    Neg.compl.unmarked.stpr.2sgm
    V\advz:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Du sollst dich nicht entfernen [---] einen Anderen!

    interjection
    de
    Auf!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Astarte

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 12Q zerstört
     
     

     
     




    2,x+5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 11Q zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    verb
    de
    schlafen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Los, du sollst zu Astarte gehen [---] ihr Haus; und du sollst unter [dem Fenster des Raumes, in] 〈dem〉 (?) sie schläft, rufen; und du solltest ihr sagen:
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Götter und das Meer ("Astartelegende")" (معرف النص IAE36426UNFSJHISJPKBZGSUSY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IAE36426UNFSJHISJPKBZGSUSY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)