Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE
de Bringen ... von ihm (?), um etwas zu erfragen von [---] (des?) Isdes, nachdem ich das Kapitel verschlossen hatte,
de ohne ihre nws-Diademe(?) zu zerbrechen,
de ohne die (Dinge) zu erschlaffen zu lassen, unter denen sie sich befinden (?).
de (Denn) ich bin Horus.
de Ich will nicht aufgerieben/zermalmt werden (?).
de Ihre Kunst soll über mich keine Macht erlangen!
de Isdes soll sich nicht erheben in (der Halle der) Beiden Wahrheiten [---] zu mir, nachdem ihr Mund geöffnet wurde.
de Sie sollen sagen:
de „Erhebe dich von deinem Bauch!
de Dein ist jede gute Rechtfertigung an diesem Tag.“
(91) |
de Bringen ... von ihm (?), um etwas zu erfragen von [---] (des?) Isdes, nachdem ich das Kapitel verschlossen hatte, |
||
(92) |
de ohne ihre nws-Diademe(?) zu zerbrechen, |
||
(93) |
de ohne die (Dinge) zu erschlaffen zu lassen, unter denen sie sich befinden (?). |
||
(94) |
de (Denn) ich bin Horus. |
||
(95) |
de Ich will nicht aufgerieben/zermalmt werden (?). |
||
(96) |
de Ihre Kunst soll über mich keine Macht erlangen! |
||
(97) |
de Isdes soll sich nicht erheben in (der Halle der) Beiden Wahrheiten [---] zu mir, nachdem ihr Mund geöffnet wurde. |
||
(98) |
de Sie sollen sagen: |
||
(99) |
de „Erhebe dich von deinem Bauch! |
||
(100) |
de Dein ist jede gute Rechtfertigung an diesem Tag.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Magische Sprüche zum Erwerb von Gunst, Heilzauber, Schutzzauber" (Text-ID IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.