Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IFM3BI3PCBHTRLPCSMXA43HACI
de Spruch um Wasser zu trinken und nicht im Feuer geröstet zu werden.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Stier des Westens, hole mich zu dir!
de Ich bin jenes Ruder des Re, mit dem er die Greise rudert - Variante: die Standartengötter.
de Ich werde nicht geröstet.
de Ich werde nicht verbrannt.
de Ich bin Baba, der erste Sohn des Osiris, mit dessen Auge sich der Sohn jedes Gottes in Heliopolis vereint.
de Ich bin der große erste Erbe, der den ermatteten Großen enthüllt.
de Für Osiris ist/sei sein Name fest.
de Er verhindere, daß du von ihm lebst.
(1) |
de Spruch um Wasser zu trinken und nicht im Feuer geröstet zu werden. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Stier des Westens, hole mich zu dir! |
||
(4) |
de Ich bin jenes Ruder des Re, mit dem er die Greise rudert - Variante: die Standartengötter. |
||
(5) |
de Ich werde nicht geröstet. |
||
(6) |
de Ich werde nicht verbrannt. |
||
(7) |
de Ich bin Baba, der erste Sohn des Osiris, mit dessen Auge sich der Sohn jedes Gottes in Heliopolis vereint. |
||
(8) |
de Ich bin der große erste Erbe, der den ermatteten Großen enthüllt. |
||
(9) |
de Für Osiris ist/sei sein Name fest. |
||
(10) |
de Er verhindere, daß du von ihm lebst. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 063" (Text-ID IFM3BI3PCBHTRLPCSMXA43HACI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFM3BI3PCBHTRLPCSMXA43HACI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFM3BI3PCBHTRLPCSMXA43HACI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.