Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IHB3F5XY4RGK7OQGAYPLW3DSFA

1.1 Zeichenreste 1.2 [⸮_?]ḫs 1.3/4 ⸮_? 1.5 Zeichenreste

de
keine Übersetzung vorhanden

2.1 ꜥꜣ.t 2.2/3 snꜥꜥ 2.4 snṯr 2.5.1 ⸢sṯꜣ.t⸣ 2.5.2 j[⸮_?]

de
keine Übersetzung vorhanden



    1.1
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    1.2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    1.3/4
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Kartuschenende]

    (unspecified)
    (undefined)



    1.5
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden



    2.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Edelstein; wertvolles Material

    (unspecified)
    N.f:sg



    2.2/3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zerriebenes; Mixtur

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.5.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ziehbarer Behälter]

    (unspecified)
    N.f:sg



    2.5.2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
keine Übersetzung vorhanden
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "pCairo 602 frame VI (27 Q)" (Identifiant de texte IHB3F5XY4RGK7OQGAYPLW3DSFA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IHB3F5XY4RGK7OQGAYPLW3DSFA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)