Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text IJF5ZTIB4JDQNIYDN5T3A22Y7E

  (11)
de
Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile [im Fluss], alle beißenden [(Schlangen)Mäuler] in ihren Höhlen abwehren.
  (12)
de
Mögest du sie machen [wie einen Kieselstein] auf dem Wüstenplateau, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) auf/entlang der Straße.
  (13)
de
[Mögest du das/dieses] pulsierende [Gift beschwören/wegnehmen], das in jedem Glied des Gottesdieners des Amun-Re, des Königs der Götter, des Schreibers des Gottesbuches, des Vorstehers der Wab-Priester der Sachmet, des wahren Königsbekannten Beniu(uer)tehihor ist.
  (14)
de
Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihm, d.h. dem Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.
  (15)
de
Siehe, (man) ruft mit (?) deinem Namen heute.
  (16)
Ende des Textes auf der nicht erhaltenen Schmalseite(?)

sḫpr B.23c [n] =j 〈q〉fꜣ.t [=k] Ende des Textes auf der nicht erhaltenen Schmalseite(?)

de
Lass 〈für〉 mich [dein] Ansehen entstehen!
 (11)





    B.22a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    B.22b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jtr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile [im Fluss], alle beißenden [(Schlangen)Mäuler] in ihren Höhlen abwehren.
 (12)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.f:sg





    B.22c
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du sie machen [wie einen Kieselstein] auf dem Wüstenplateau, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) auf/entlang der Straße.
 (13)





    [šdi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    B.23a
     
     

     
     





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





    B.23b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    pulsieren, schnell bewegen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Priester des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL





    jm.j-rʾ-wꜥb-Sḫm.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
[Mögest du das/dieses] pulsierende [Gift beschwören/wegnehmen], das in jedem Glied des Gottesdieners des Amun-Re, des Königs der Götter, des Schreibers des Gottesbuches, des Vorstehers der Wab-Priester der Sachmet, des wahren Königsbekannten Beniu(uer)tehihor ist.
 (14)


    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    verlachen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihm, d.h. dem Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.
 (15)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Siehe, (man) ruft mit (?) deinem Namen heute.
 (16)


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    B.23c
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg





    [=k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Ende des Textes auf der nicht erhaltenen Schmalseite(?)

    Ende des Textes auf der nicht erhaltenen Schmalseite(?)
     
     

     
     
de
Lass 〈für〉 mich [dein] Ansehen entstehen!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of Text "Horusstelen Spruch A" (Text ID IJF5ZTIB4JDQNIYDN5T3A22Y7E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus edition 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJF5ZTIB4JDQNIYDN5T3A22Y7E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)