Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM

⸢b⸣n j[w] =[j] [r] _ Rest der Zeile zerstört 6,10 pꜣ ḫꜣrw [j]w r(m)ṯ{.PL} nb{.t} ⸮⸢dg⸣? Rest der Zeile zerstört

de
[Ich werde] nicht [---] die Straße, während jeder Mensch geht (?) [---]

6,11 ⸮[jm]m? ḥtp =f n wꜥ [__] n wꜥ rʾ{.PL}-pr Rest der Zeile zerstört

de
[Mö]ge er zur Ruhe gehen in einem [Sarg] (und) in einem Tempel(grab) (?) [---]

6,12 jri̯ =f qrs Lücke [__]

de
Er bestattete [---].

ḏi̯ =f jri̯{.t} Rest der Zeile zerstört

de
Er ließ [---] tun [---].
de
Men-ptah sagte zu ihm:

Satzanfang zerstört ⸢n⸣[.t]j šmj Rest der Zeile zerstört

de
"[---] der geht [---]"

6,14 ḫpr =f jw =f (ḥr) ⸮dwꜣ? Satzende zerstört

de
Es geschah, dass er früh erwachte (?) [---]
de
Er sagte zu ihm:

⸮j[:__]? Rest der Zeile zerstört

de
"T[ue ---]!

Satzanfang zerstört 6,15 n nꜣ nṯr.PL ⸢⸮pꜣ?⸣ Rest der Zeile zerstört

de
[---] der Götter (oder: den Göttern) [---]

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Neg.bn jw
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    6,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Straße; Gasse

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Ich werde] nicht [---] die Straße, während jeder Mensch geht (?) [---]




    6,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Optativ]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de
    Tempelgrab (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Mö]ge er zur Ruhe gehen in einem [Sarg] (und) in einem Tempel(grab) (?) [---]




    6,12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Er bestattete [---].

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Er ließ [---] tun [---].




    6,13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Merenptah

    (unspecified)
    ROYLN
de
Men-ptah sagte zu ihm:




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
"[---] der geht [---]"




    6,14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    früh auf sein (um zu preisen); preisen; anbeten

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Satzende zerstört
     
     

     
     
de
Es geschah, dass er früh erwachte (?) [---]

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er sagte zu ihm:

    verb
    de
    [Verb]

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
"T[ue ---]!




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    6,15
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Götter (oder: den Göttern) [---]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Meryre und Sisobek" (Text-ID IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)