جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IOEQLFQA7BDLPMLXQDBLN2NGFM

VII,1-5 unbrauchbare Reste

de
[... ...]
de
[... ... (ein Infinitiv?),] das sie zum Land der Frauen machten.

VII,7 verloren ı͗rm =t

de
[... ...] mit dir.

sḏj.ṱ rmṯ Rest der Zeile verloren

de
Jemand erzählte [... ... ...]

VII,8-9 Reste der Zeilenenden

de
[... ...]

VII,10 verloren tbj.t bnpj

de
[... ... ...] Eisenkiste

VII,11-16 Reste der Zeilenenden

de
[... ...]

VII,17 verloren ⸢ı͗w⸣ =w ẖq Reste des Zeilenendes

de
[... ...] indem sie gerüstet waren [...]

VII,18 ḥne pꜣj =w Lücke ḥr tꜣ kurze Lücke

de
[... ...] Spezereien ihr [(Wort mit Körnerdet.)] auf [...]

VII,19 verloren [m]šꜥ.w n grḥ

de
[... ...] Märsche/Unternehmungen in der Nacht


    VII,1-5
     
     

     
     


    unbrauchbare Reste
     
     

     
     
de
[... ...]


    VII,6
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Das Land der Frauen

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
[... ... (ein Infinitiv?),] das sie zum Land der Frauen machten.


    VII,7
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f
de
[... ...] mit dir.

    verb
    de
    sprechen, erzählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Jemand erzählte [... ... ...]


    VII,8-9
     
     

     
     


    Reste der Zeilenenden
     
     

     
     
de
[... ...]


    VII,10
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Kasten, Schrein

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Eisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ... ...] Eisenkiste


    VII,11-16
     
     

     
     


    Reste der Zeilenenden
     
     

     
     
de
[... ...]


    VII,17
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    ausrüsten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Reste des Zeilenendes
     
     

     
     
de
[... ...] indem sie gerüstet waren [...]


    VII,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Spezereien, Weihrauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    kurze Lücke
     
     

     
     
de
[... ...] Spezereien ihr [(Wort mit Körnerdet.)] auf [...]


    VII,19
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    verb
    de
    Schritt, Gang

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ...] Märsche/Unternehmungen in der Nacht
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/٠٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Wien D 6165+6165A " (معرف النص IOEQLFQA7BDLPMLXQDBLN2NGFM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IOEQLFQA7BDLPMLXQDBLN2NGFM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)