Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY
de Siehe ich bin einer, der ersetzt es."
de Daraufhin sagte sie zu mir:
de "Ich möchte mein Eigentum lieber als sein Duplikat.""
de Daraufhin sagte der oberste Vorlesepriester Djadjaemanch, was er als Zauber(sprüche) zu sagen pflegte.
de Daraufhin legte er (eine) Hälfte des Wassers dieses Sees auf ihre (der beiden Hälften) andere und er fand das Fischamulett, indem es lag auf einer (kleinen) Erhöhung.
de Daraufhin holte er es, und es wurde seiner Herrin gegeben.
de Aber was das Wasser anlangt, es war (zuvor) 12 Ellen an seiner Oberkante;
de und es endete infolgedessen (mit) [2]4 Ellen, nachdem es umgewendet war.
de Daraufhin sagte er, was er als Zauber(sprüche) zu sagen pflegte.
(141) |
de "Ruder! |
||
(142) |
de Siehe ich bin einer, der ersetzt es." |
||
(143) |
de Daraufhin sagte sie zu mir: |
||
(144) |
de "Ich möchte mein Eigentum lieber als sein Duplikat."" |
||
(145) |
ꜥḥꜥ.n ḏd.n 6, 7-8 ẖr(.j)-ḥb-ḥr.j-tp 6, 8 Ḏꜣḏꜣ-m-ꜥnḫ ḏd.t.n =f m ḥkꜣ.PL |
de Daraufhin sagte der oberste Vorlesepriester Djadjaemanch, was er als Zauber(sprüche) zu sagen pflegte. |
|
(146) |
de Daraufhin legte er (eine) Hälfte des Wassers dieses Sees auf ihre (der beiden Hälften) andere und er fand das Fischamulett, indem es lag auf einer (kleinen) Erhöhung. |
||
(147) |
de Daraufhin holte er es, und es wurde seiner Herrin gegeben. |
||
(148) |
de Aber was das Wasser anlangt, es war (zuvor) 12 Ellen an seiner Oberkante; |
||
(149) |
de und es endete infolgedessen (mit) [2]4 Ellen, nachdem es umgewendet war. |
||
(150) |
de Daraufhin sagte er, was er als Zauber(sprüche) zu sagen pflegte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Verena Lepper, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Erzählungen des pWestcar" (Text-ID J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.