Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY
de Er möge deinen [Pla]tz vorn sein lassen unter den Alt(ehrwürdigen).
de Möge dein Ka (alle) Angelegenheiten (erfolgreich) verfechten gegen einen Feind.
de Möge dein Ba die Wege kennen, die führen zum Tor (des Gebiets) des Verhüllens des Verstorbenen (oder: dessen, der den Verstorbenen verhüllt)."
de - Das ist das Fragen nach dem Befinden des Königssohnes. -
de Daraufhin streckte ihm der Königssohn Djedefhor seine beiden Arme entgegen
de und daraufhin richtete er ihn auf.
de Gehen war es, was er tat, zusammen mit ihm zum Hafenufer, wobei er ihm seinen Arm reichte.
de Daraufhin sagte Djedi:
de "Veranlasse, dass mir ein (kleines) Flussschiff gegeben wird.
de Es soll mir gebracht werden, meine Kinder und meine Bücher (dazu)."
(191) |
de Er möge deinen [Pla]tz vorn sein lassen unter den Alt(ehrwürdigen). |
||
(192) |
de Möge dein Ka (alle) Angelegenheiten (erfolgreich) verfechten gegen einen Feind. |
||
(193) |
de Möge dein Ba die Wege kennen, die führen zum Tor (des Gebiets) des Verhüllens des Verstorbenen (oder: dessen, der den Verstorbenen verhüllt)." |
||
(194) |
de - Das ist das Fragen nach dem Befinden des Königssohnes. - |
||
(195) |
de Daraufhin streckte ihm der Königssohn Djedefhor seine beiden Arme entgegen |
||
(196) |
de und daraufhin richtete er ihn auf. |
||
(197) |
de Gehen war es, was er tat, zusammen mit ihm zum Hafenufer, wobei er ihm seinen Arm reichte. |
||
(198) |
de Daraufhin sagte Djedi: |
||
(199) |
de "Veranlasse, dass mir ein (kleines) Flussschiff gegeben wird. |
||
(200) |
de Es soll mir gebracht werden, meine Kinder und meine Bücher (dazu)." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Verena Lepper, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Erzählungen des pWestcar" (Text-ID J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.