Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte JH3DQTXSYBECBJ3K5ZKRELIVOI

  (1)
238a

238a 25 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
  (2)
de
Auf dein Gesicht, (du,) der auf seiner Windung(?) ist!
  (3)
de
Steig auf deinen Rückenwirbel herab, (du,) Der in seinem nꜣw.t-Busch ist!
  (4)
de
Weiche zurück vor mir, (du Schlange,) die mit ihren zwei Gesichtern agiert!
 (1)



    238a

    238a
     
     

     
     





    25
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:
 (2)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Windung (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Auf dein Gesicht, (du,) der auf seiner Windung(?) ist!
 (3)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Der in seinem Naut-Busch ist (Bez. einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Steig auf deinen Rückenwirbel herab, (du,) Der in seinem nꜣw.t-Busch ist!
 (4)



    238b

    238b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Weiche zurück vor mir, (du Schlange,) die mit ihren zwei Gesichtern agiert!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "T 30: PT 234" (Identifiant de texte JH3DQTXSYBECBJ3K5ZKRELIVOI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JH3DQTXSYBECBJ3K5ZKRELIVOI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)