Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U

  (201)

en I am one who is in his two heavens (= Shu).

  (202)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 7,24b ꜥꜣ~mꜥ~ṯꜣ ⸮nmt.t?

en Reverse (your) stride!

  (203)

en You are in my hand.

  (204)

en I am the one who is between his two heavens (= Shu).

  (205)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,26 ⸢j⸣r pꜣy =f ḏd (vacat: end of line left blank)

en With respect to its speech:

  (206)

Rto. 7,27a n(.j) [w]j jm =k pꜣ n.tj m p.t

en Your form belongs to me, the one who is in the sky.

  (207)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 7,27b approximately 7 sq. lost tꜣy =k jḫr Rto. 7,28 p(ꜣ) n.tj n tꜣ p.t

en [… ...] your form, the one who is in the sky.

  (208)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,27a [jnk] [dmḏ] [n] [ẖꜣ.t] [=k]

en [I am the reassembler of your corpse.]

  (209)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 7,28 jnk fn[_] approximately 9 sq. lost

en I am […],

  (210)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,29a ⸢wḏꜣ.t⸣ =⸢k⸣ m-ꜥ =k

en Your Udjat-eye is in your hand.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I am one who is in his two heavens (= Shu).



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 7,24b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich (von etwas) abwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

en Reverse (your) stride!


    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en You are in my hand.





    Rto. 7,25
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

en I am the one who is between his two heavens (= Shu).



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 7,26
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf




    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     

en With respect to its speech:





    Rto. 7,27a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

en Your form belongs to me, the one who is in the sky.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 7,27b
     
     

     
     




    approximately 7 sq. lost
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N:sg




    Rto. 7,28
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

en [… ...] your form, the one who is in the sky.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 7,27a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en [I am the reassembler of your corpse.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 7,28
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    approximately 9 sq. lost
     
     

     
     

en I am […],



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 7,29a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in der Hand von; im Besitz von

    Poss.art.2sgm
    ART.poss:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en Your Udjat-eye is in your hand.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text-ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)