Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U
en I will not fall into your place of slaughter, your hands do not grasp me.
en I will not fall into your place of slaughter.
en Your hands will not be able to grasp me.
en The ones who keep Sokar safe are the ones who keep me safe.
en The ones who cause Sokar to be hale are the ones who cause me to be hale.
en The ones who hide the falcon are the ones who hide me, because I am the one who comes forth as orphan/poor one, in the middle of the Nun, whose beauty the two sisters have nursed.
en The ones who hide the falcon are the ones who hide me.
en I am the youth who came forth in the middle of the water, while my two (sisters) are those who reared him.
en O enemy, foe, that rebel of the foremost of the West, the Osiris of Pawerem, whom {I} Qaqa justified has born,
en You have deducted 1/5 of the Udjat-eye.
(341) |
en I will not fall into your place of slaughter, your hands do not grasp me. |
||
(342) |
en I will not fall into your place of slaughter. |
||
(343) |
en Your hands will not be able to grasp me. |
||
(344) |
en The ones who keep Sokar safe are the ones who keep me safe. |
||
(345) |
en The ones who cause Sokar to be hale are the ones who cause me to be hale. |
||
(346) |
en The ones who hide the falcon are the ones who hide me, because I am the one who comes forth as orphan/poor one, in the middle of the Nun, whose beauty the two sisters have nursed. |
||
(347) |
en The ones who hide the falcon are the ones who hide me. |
||
(348) |
en I am the youth who came forth in the middle of the water, while my two (sisters) are those who reared him. |
||
(349) |
Middle Egyptian Rto. 11,11a j ḫft.j ḫr.y{.PL} sbj.w{.PL} pfj n.w ḫnt.j-jmn.tjt addendum Wsjr Pꜣ-wrm r:msi̯ {=j} Qꜣ-sp〈-2〉 mꜣꜥ(.t)-ḫrw |
en O enemy, foe, that rebel of the foremost of the West, the Osiris of Pawerem, whom {I} Qaqa justified has born, |
|
(350) |
en You have deducted 1/5 of the Udjat-eye. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sätze von Text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text-ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.