جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JM6ARFU6XZDABK7JONHLOCD5EQ

de
Regierungs[jahr] 10(?), Monat 1 Achet, Tag 2 (oder: 3, oder: 10), es lebe der Horus "Starker Stier, geliebt von Re", die zwei Herrinnen, [der König von Ober- und Unterägypten, User-Maat-Re, erwählt von] Re, Sohn des Amun, [A]ryamani, (er besitze) Leben, Heil, Gesundheit, Dauer und Herrscherglück wie Re, ewiglich.
(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4)
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
de
[Ich habe] dir Opfergaben [gegeben].
de
(Ich) habe dir ein Libationsgefäß gegeben, um dich damit zu umgeben(?), um (dadurch) Leben, Heil und Gesundheit von dir zu erbitten.
de
(Ich) habe dir (in) Dydy ein Feuerbecken gegeben.
de
(Ich) habe dir zwei schöne ḏr-Gefäße gegeben.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
(Ich) habe dir einen ꜥš-Krug (oder: ds-Krug) Bier gegeben.
de
Du bist der [Herr? ... von?] allem, was dort (in deinem Tempel) liegt.
de
Am ersten Tag des ersten Monats der Achetzeit hast d[u] deinem Hirten die Krone des Landes Nubien verliehen.




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    place_name
    de
    Achet

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Thutmosis' III., Sethos' I. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten; König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Aris]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Aryamani

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungs[jahr] 10(?), Monat 1 Achet, Tag 2 (oder: 3, oder: 10), es lebe der Horus "Starker Stier, geliebt von Re", die zwei Herrinnen, [der König von Ober- und Unterägypten, User-Maat-Re, erwählt von] Re, Sohn des Amun, [A]ryamani, (er besitze) Leben, Heil, Gesundheit, Dauer und Herrscherglück wie Re, ewiglich.




    2
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Amun-Re von Kawa

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    3Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Geschöpfe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    gefestigt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    gefestigt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de
    herrlich sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Amun-Re von Kawa

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de
    Neubau

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Iryt (Ort in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de
    Seite (allg)

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    einer (von mehreren); etwas (von e. Material)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de
    Seite (allg)

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    cardinal
     

    (unspecified)
    NUM.card
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Opfergut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich habe] dir Opfergaben [gegeben].

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Libationsgefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    umgeben

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Ich) habe dir ein Libationsgefäß gegeben, um dich damit zu umgeben(?), um (dadurch) Leben, Heil und Gesundheit von dir zu erbitten.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Didi (Ort in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Feuerbecken auf Ständer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Ich) habe dir (in) Dydy ein Feuerbecken gegeben.




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein Gefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Ich) habe dir zwei schöne ḏr-Gefäße gegeben.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Ich) habe dir einen ꜥš-Krug (oder: ds-Krug) Bier gegeben.

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=




    3Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    adverb
    de
    hier; hierher; da, dort

    (unspecified)
    ADV
de
Du bist der [Herr? ... von?] allem, was dort (in deinem Tempel) liegt.

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kopftuch

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nubien

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Am ersten Tag des ersten Monats der Achetzeit hast d[u] deinem Hirten die Krone des Landes Nubien verliehen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Stelentext" (معرف النص JM6ARFU6XZDABK7JONHLOCD5EQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JM6ARFU6XZDABK7JONHLOCD5EQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)