جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JMBIZHE2CJGYBAVGNUM6LBXSJQ

de
Anfang der Heilmittel zum Beseitigen von „schwindender Bitternis“:
(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4)
de
Mehl von Datteln: 1/32 (Oipe = 2 Dja), Wasser: ein halbes (Dja) (oder: 1/2 (Oipe = 32 Dja)).
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

psi̯ 89,17 m spp n(.j) hnw 2

de
Werde zu einem Rest von 2 Hin (= 3,2 Dja) gekocht (oder: Werde zu einem Rest von 1 Hin (= 1,6 Dja) gekocht).
de
Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme eines Fingers) getrunken.
de
Werde danach zum Erbrechen gebracht.
de
Um die schwindende Bitternis-Krankheit zu beseitigen und um sie hr zu machen von allen Körperteilen, werde es getan.
Eb 751, vgl. H 209

Eb 751, vgl. H 209 dr nsy.t 89,19 m jr(.t).DU

de
(Heilmittel zum) Beseitigen des nsy.t-Leidens in den Augen:
de
bsbs-Pflanzen: 1 (Dosis), ꜥfꜣ-Lattich (?): 1 (Dosis), ḏꜣjs-Pflanzen: 1 (Dosis), jḥ.w-Pflanzen: 1 (Dosis), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
de
Werde ausgepresst.

89,20 zwr jn s n.tj ẖr nsy.t

de
Werde von dem Mann getrunken, der unter dem nsy.t-Leiden (leidet).


    Eb 750

    Eb 750
     
     

     
     




    89,16
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [eine Hautkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Beseitigen von „schwindender Bitternis“:

    substantive_masc
    de
    Mehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card
de
Mehl von Datteln: 1/32 (Oipe = 2 Dja), Wasser: ein halbes (Dja) (oder: 1/2 (Oipe = 32 Dja)).

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    89,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde zu einem Rest von 2 Hin (= 3,2 Dja) gekocht (oder: Werde zu einem Rest von 1 Hin (= 1,6 Dja) gekocht).

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme eines Fingers) getrunken.

    verb_caus_3-lit
    de
    ausspeien lassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV
de
Werde danach zum Erbrechen gebracht.




    89,18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [eine Hautkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vollständig vertreiben

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle; irgendwelche

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Um die schwindende Bitternis-Krankheit zu beseitigen und um sie hr zu machen von allen Körperteilen, werde es getan.


    Eb 751, vgl. H 209

    Eb 751, vgl. H 209
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg




    89,19
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
(Heilmittel zum) Beseitigen des nsy.t-Leidens in den Augen:

    substantive
    de
    [Pflanze oder Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [Frucht oder Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de
    1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
bsbs-Pflanzen: 1 (Dosis), ꜥfꜣ-Lattich (?): 1 (Dosis), ḏꜣjs-Pflanzen: 1 (Dosis), jḥ.w-Pflanzen: 1 (Dosis), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde ausgepresst.




    89,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde von dem Mann getrunken, der unter dem nsy.t-Leiden (leidet).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "89,16-90,5 = Eb 750-756: Heilmittel gegen Bitternis und das nsy.t-Leiden" (معرف النص JMBIZHE2CJGYBAVGNUM6LBXSJQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JMBIZHE2CJGYBAVGNUM6LBXSJQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)